Traducción generada automáticamente

El trigo
Rolando Alárcon
El trigo
(Joropo)
Yo voy a cortar el trigo antes que llegue el invierno,
yo voy a mirar al cielo a ver lo que me dirá.
Si crecerá la semilla, si el trigo será más blanco,
si vendrá el patrón en su auto a quitarme mi sembrar,
a quitarme mi sembrar, por aquí, por allá.
Yo voy a cortar el trigo antes que se haga de noche,
voy a mirar las estrellas a ver lo que me dirán;
si vendrán hombres feroces a poner cadena dura.
Además de la amargura quemarán todo el sembrar,
quemarán todo el sembrar, por aquí, por allá.
Yo voy a cortar el trigo antes que vaya a morir
para hacer un pan enorme que lo pueda repartir
entre todos mis hermanos que han sufrido tanto, tanto.
Así secaré su llanto y el trigo será feliz,
el trigo será feliz, por aquí, por allá.
The Wheat
I'm gonna cut the wheat before winter comes,
I'm gonna look at the sky to see what it will tell me.
If the seed will grow, if the wheat will be whiter,
if the boss will come in his car to take away my planting,
to take away my planting, here and there.
I'm gonna cut the wheat before it gets dark,
gonna look at the stars to see what they will tell me;
if fierce men will come to put hard chains.
Besides the bitterness, they will burn all the planting,
they will burn all the planting, here and there.
I'm gonna cut the wheat before it dies
to make a huge bread that I can share
among all my brothers who have suffered so much, so much.
That way I'll dry their tears and the wheat will be happy,
the wheat will be happy, here and there.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Rolando Alárcon y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: