Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 11.890

Crônica do Tempo

Rolando Boldrin

Letra

Significado

Chronicle of Time

Crônica do Tempo

For me, the world is a clockPra mim, o mundo é um relógio
And, and money is the springE, e o dinheiro é a mola
That controls the clocks of this lifeQue controla os relógios dessa vida

If you have time to listen to my storySe o senhor tiver tempo pra ouvir a minha história
I'll start by telling youEu começo lhe contando
That my whole life has been a big mismatchQue toda a minha vida foi um grande desencontro
Between the clock time and the opportunitiesEntre o tempo do relógio e as oportunidades

God, our Lord, forgive my honestyDeus, nosso Senhor, que perdoe a minha sinceridade
Like a secretComo um segredo
But until today I haven't understoodMas inté hoje não entendi
Why for everything in my lifePor que é que pra tudo na minha vida
I always arrived too late or too earlyEu sempre cheguei muito tarde ou muito cedo

To begin with, I was born out of time, seven months prematurePra começar, nasci fora do tempo, sou de sete meses
And it was too early to give pains and sorrowsE se foi cedo demais pra dar dores e tristezas
To my mother, with my hurry to be bornÀ minha mãe, com essa minha pressa de nascer
It was too late to bring joy to my poor fatherFoi tarde demais pra dar alegria ao meu pai, coitado
He died before meeting meEle morreu antes de me conhecer
And there begins my rosary with clock timeE aí começa o meu rosário com o tempo do relógio

Even at the age to go to school was a tormentJá na idade de ir pra escola foi um tormento
My mother, poor thing, ran here and thereMinha mãe, coitada, corria pra lá e pra cá
With me hand in handComigo de mão dada
And always receiving the same disappointment, poor thingE sempre recebendo o mesmo desengano, coitada
Can't, ma'am, only next year, it's still earlyNão pode, dona, só pro ano, é cedo ainda
Or else, too late, ma'am, the enrollments are already closedOu então, tarde demais, dona, as matrícula já tão tudo fechada

As time went by, I grew upCom o tempo, eu fui crescendo
As a young man, I looked for a jobJá mocinho, procurava emprego
Door of a workshop, different job, low-payingPorta de oficina, serviço diferente, coisa de pequena paga
And those words of time following meE aquelas palavras do tempo me seguindo
Always happening to me like a destiny clockSempre acontecendo comigo como um relógio do destino
Look, sir, there's no vacancy, if you had been smartOlha, moço, não tem vaga, se você tivesse sido esperto
Now the workforce is already fullAgora o quadro de operários já tá completo

I remember that even for love I was lateEu me lembro que inté pro amor eu me atrasei
When I declared my love to that girl I likedQuando pra aquela cabocla que eu gostava, me declarei
She told me: You arrived too lateEla falou pra mim: Você chegou tarde demais
I've already given my heart to another guyJá dei meu coração pra outro rapaz

Even so, one day I got marriedMesmo assim, um dia me casei
And from this marriage was bornE desse casamento nasceu
A boy, so beautiful, you had to seeUm menino, bonito, que só vendo
It was the only thing that arrived on time for meFoi a única coisa que me chegou na hora certa
Because he was the open door to my laughterPorque ele foi a porta aberta pro meu riso
Laughter that I no longer knew how it wasRiso que eu já nem sabia mais como era o jeito

I named him Vitorio, he would be my great avengerDei a ele o nome de Vitório, ia ser meu grande vingador
To avenge myself from time, to avenge myself from the clock hoursPra me vingar do tempo, pra me vingar das hora dos relógio
And even from the seconds, and everythingE inté dos segundo, e de tudo
To avenge myself from the owners of this clock that is the worldMe vingar dos donos desse relógio que é o mundo
Vitorio, my great avengerVitório, o meu grande vingador

Vitorio grew up as he couldVitório foi crescendo como pode
Soon he was five years old, and life, timeLogo já tinha cinco ano, e a vida, o tempo
Time as a treacherous enemy always spying on meO tempo como um inimigo traidor sempre me espiando
One day, Vitorio got sickUm dia, Vitório adoentou-se
As it happens to any childComo acontece com qualquer criança
And I worked in a bit of everything at the same timeE eu trabalhava num faz de tudo ao mesmo tempo
So that no medicine would be lacking, I had hopePra nenhum remédio lhe fartá, eu tinha esperança

In one day I was a street vendor, ticket sellerNum dia só fui camelô, bilheteiro
Delivery man, gardener, everythingEntregador de encomenda, jardineiro, tudo
And I arrived home exhausted and smellyE chegava em casa moído e fedorento
With sweat to hug and kiss himDe suor pra lhe abraçar e lhe beijar
And the poor thing, withdrawn, skinny, it was pitiful, he was sufferingE o coitadinho encuído, magrinho, dava dó, tava sofrendo

Then the doctor brought him to see himEntão o doutor trouxe ele pra vê ele
Yes, good man, attentiveÉ, homem bão, atencioso
Who soon after examining said like thisQue logo depois de examinar falou assim
Oh, run, go quickly buy this prescriptionOh, corre, vá depressa comprar essa receita
Your son is not well, maybe with this he'll get betterSeu filho não tá bão, quem sabe se com isso ele se ajeita
And shaking his head, he leftE chacoalhando a cabeça, foi-se embora
Maybe advising a promiseQuem sabe aconselhando uma promessa

As I didn't have money for the medicineComo eu não tinha dinheiro pro remédio
I grabbed an old alarm clock from homeDei de garra num velho despertador lá de casa
The only valuable thingA única coisa de valor
Thinking I could sell it at a thrift storePensando que podia vender ele num brechó
And I ran, really ranE saí correndo, bem correndo

But until today I haven't understood why I heard shouts in the streetMas inté hoje não entendi por que ouvi uns grito na rua
Catch the thief, catch the thiefPega ladrão, pega ladrão
And people crowding around meE gente amontoando pro meu lado
Maybe imagining I was some criminalQuem sabe imaginando que eu era algum malfeitor
And it was punches, blows, kicksE foi soco, bordoada, pontapé
And when I could realizeE quando eu pude perceber
I was already standing in front of a police officerJá tava de pé na frente de um delegado

Officer, my son is sick, he's dyingDoutor, meu filho tá doente, tá morrendo
Please, I have here a prescription, lookPor favor, eu tenho aqui uma receita, ó
And I begged, cryingE supliquei, chorando
The officer, then, believing, told the guardO tal delegado, então, acreditando, falou pro guarda
Get the patrol car, take the guyPega o carro da rádio patrulha, leva o moço
And handing me a wad of money from his pocket, concludedE me entregando um toco de dinheiro do seu bolso, arrematou
Run, run, buy the medicine for your son at the pharmacyCorre, corre, compra o tal remédio pro seu filho na farmácia

I ran away, runningEu fui embora correndo, correndo
Running, running, I bought the medicineCorrendo, correndo comprei o remédio
I came back like a lightning, like a lightning back homeVoltei feito um raio, feito um raio lá pra casa
But as always in life, I ran against timeMas como sempre na vida, eu corri contra o tempo
This cowardEsse covarde
When I hugged my son, that's when I sawQuando abracei meu filho, é que eu vi
Once again, I had arrived too lateMais uma vez, eu tinha chegado tarde


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Rolando Boldrin y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección