Traducción generada automáticamente

Quando Sarò Capace D'amare
Ron (IT)
Cuando sea capaz de amar
Quando Sarò Capace D'amare
Cuando sea capaz de amarQuando sarò capace d'amare
probablemente no necesitaréprobabilmente non avrò bisogno
asesinar en secreto a mi padredi assassinare in segreto mio padre
ni hacer el amor con mi madre en sueños.né di far l'amore con mia madre in sogno.
Cuando sea capaz de amarQuando sarò capace d'amare
con mi mujer no tendré nicon la mia donna non avrò nemmeno
la prepotencia y la fragilidadla prepotenza e la fragilità
de un hombre niño.di un uomo bambino.
Cuando sea capaz de amarQuando sarò capace d'amare
querré una mujer que esté realmentevorrò una donna che ci sia davvero
que no abrume mi existenciache non affolli la mia esistenza
pero que no esté lejos ni siquiera en pensamiento.ma non mi stia lontana neanche col pensiero.
Querré una mujer que si acaricioVorrò una donna che se io accarezzo
un sillón, un libro o una rosauna poltrona, un libro o una rosa
ella tenga ganas de ser sololei avrebbe voglia di essere solo
esa cosa.quella cosa.
Cuando sea capaz de amarQuando sarò capace d'amare
querré una mujer que nunca cambievorrò una donna che non cambi mai
pero desde las cosas grandes hasta las pequeñasma dalle grandi alle piccole cose
todo tendrá sentido porque ella existe.tutto avrà un senso perché esiste lei.
Podré mirar dentro de su corazónPotrò guardare dentro al suo cuore
y acercarme a su misterioe avvicinarmi al suo mistero
no como cuando razononon come quando io ragiono
sino como cuando respiro.ma come quando respiro.
Cuando sea capaz de amarQuando sarò capace d'amare
haré el amor como me salgafarò l'amore come mi viene
sin la ansiedad de demostrarsenza la smania di dimostrare
sin preguntar nunca si estuvimos bien.senza chiedere mai se siamo stati bene.
Y en el silencio de las nochesE nel silenzio delle notti
con los ojos cansados y el alma alegrecon gli occhi stanchi e l'animo gioioso
percibir que incluso el sueño es vidapercepire che anche il sonno è vita
y no descanso.e non riposo.
Cuando sea capaz de amarQuando sarò capace d'amare
me gustaría un amormi piacerebbe un amore
que no tuviera ningún compromisoche non avesse alcun appuntamento
con el debercol dovere
un amor sin sentimientos de culpaun amore senza sensi di colpa
sin ningún remordimientosenza alcun rimorso
egoísta y natural como un ríoegoista e naturale come un fiume
que sigue su curso.che fa il suo corso.
Sin malas o buenas accionesSenza cattive o buone azioni
sin otras extrañas desviacionessenza altre strane deviazioni
que si incluso el río pudiera tenerlasche se anche il fiume le potesse avere
siempre iría hacia el mar.andrebbe sempre al mare.
Así quisiera amar.Così vorrei amare.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ron (IT) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: