Traducción generada automáticamente

La Rumba del Perdón (part. Estrella Morente y Sílvia Pérez Cruz)
ROSALÍA
La Rumba du Pardon (feat. Estrella Morente et Sílvia Pérez Cruz)
La Rumba del Perdón (part. Estrella Morente y Sílvia Pérez Cruz)
Toi et ton pote de cœurTú y tu compadre de corazón
Indissociables, mais quelque chose s'est passéInseparables, pero algo pasó
Il y avait un kilo sans coupe dans ton tiroirHabía un quilo sin corte en tu cajón
Et par pure jalousie, quelqu'un te l'a voléY de pura envidia, alguien te lo robó
Ton meilleur ami, celui qui jouait de la guitareTu mejor amigo, el que tocaba la guitarra
Que s'est-il passé¿Qué será lo que pasó
Que, d'un coup, la guitare ne sonnait plusQue, de golpe, la guitarra ya no sonaba
Et le téléphone ne sonnait plus non plus ?Y ni sonaba el teléfono?
Ce ne serait pas un si bon amiNo sería tan amigo
Quand il a détendu les cordes de la guitareCuando aflojó las cuerdas de la guitarra
De la première au bordonDe la primera al bordón
Et là-dedans, il a mis le kilo, et tout comme le kiloY ahí dentro metió el quilo, e igual que el quilo
Lui aussi a disparuÉl también desapareció
Mais moiPero yo
Je te pardonne toutTo'íto te lo perdono
(No-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-na)(No-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-na)
Je te pardonne toutTo'íto te lo perdono
(No-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-na)(No-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-na)
Je te pardonne toutTo'íto te lo perdono
(No-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-na)(No-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-na)
Je te pardonne toutTo'íto te lo perdono
(No-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-na)(No-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-na)
Quand tu as dit : Je vais chercher des clopesCuando dijiste: Voy a bajar por tabaco
Regardant dans les yeux ton plus jeune filsMirando a los ojos a tu hijo menor
Tu lui as promis que, dans rien, tu serais de retourLe prometiste que, en ná', tú estarías de vuelta
Et tu n'as jamais franchi le seuil de la porte par laquelle tu es partiY nunca volviste a cruzar el umbral de la puerta por la que te fuiste
MaisPero
Je sais que tu es fait pour moiYo sé que tú eres pa' mí
Je sais que tu es fait pour moiYo sé que tú eres pa' mí
Je sais que tu es fait pour moiYo sé que tú eres pa' mí
Je sais que tu viendras à moiYo sé que vendrás a mí
La rue dit que tu es fait pour moiDice la calle que tú eres pa' mí
Disent ceux qui savent que tu es fait pour moiDice quien sabe que tú eres pa' mí
On dit sur la place que tu es fait pour moiSe dice en la plaza que tú eres pa' mí
Dis à ta mère que tu es fait pour moiDile a tu mare que tú eres pa' mí
Je te pardonne toutTo'íto te lo perdono
(No-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-na)(No-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-na)
Je te pardonne toutTo'íto te lo perdono
(No-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-na)(No-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-na)
Je te pardonne toutTo'íto te lo perdono
(No-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-na)(No-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-na)
Je te pardonne toutTo'íto te lo perdono
(No-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-na)(No-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-no-nai, no-na)
À celui qui n'a pas de sang dans les veinesAl que no tiene sangre metí'a en las venas
D'abord, vient le poison, puis la peinePrimero, viene el veneno, y luego, la pena
Celle qui pense pouvoir échapper au plan divinLa que piensa que puede escaparse del plan divino
Et celui qui crie du cinquième au quatrième à son voisinY el que le está gritando del quinto al cuarto a su vecino
Celle qui parle toujours et fait des comméragesLa que siempre está dando muela y en habladurías
Celui qui ne dit jamais ce qu'il pense, même s'il devraitEl que nunca dice lo que piensa, aunque debería
Celui qui m'a laissé avant de laisser sa bouteilleEl que me dejó a mí antes que dejar su botella
Celle qui se mord les poings de rage, et la rage la rongeLa que se muerde los puños de rabia, y la rabia la muerde a ella
Quand le pouvoir pèse plus que l'amourCuando el poder pesa más que el amor
Quand la peur est en toi, et le désir, autour de toiCuando el miedo está en ti, y el deseo, a tu alrededor
Celui qui a tué à coups de couteau et n'a même pas trembléEl que mató a puñalá' y el pulso ni le tembló
A enfoncé le couteau si profondément qu'il l'a perduClavó el cuchillo tan hondo, que lo perdió
Celui qui a l'âme d'un saint, mais continue à pécherEl que tiene alma de santo, pero sigue pecando
Quand il a menti pour mentir, ou a menti pour ta véritéCuando ha' mentí'o por mentir, o ha' mentí'o por tu verdad
Quand tu as voulu plus que ce que Dieu t'a voulu donnerCuando has querí'o más de lo que Dios te ha querí'o dar
Nouer et dénouer, se déshabiller et déshabillerAnudar y desanudar, desnudarse y desnudar
Pour le faire comme il se doit, trois choses tu auras besoinPara hacerlo como se debe, tres cosas necesitarás
Du feu dans les mains, de la tendresse dans les yeuxFuego en las manos, ternura en los ojos
Et moi présent sur les lieuxY a mí presente en el lugar
Techniquement, ce serait un trioTécnicamente, eso sería un trío
Mais si je ne regarde que, ça ne comptera pasPero si solo miro, no contará



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de ROSALÍA y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: