Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 433

La chanson de Craonne

Rosalie Dubois

Letra

La canción de Craonne

La chanson de Craonne

Cuando al cabo de ocho días, terminado el descanso,Quand au bout d'huit jours, le r'pos terminé,
Volvemos a las trincheras,On va r'prendre les tranchées,
Nuestro lugar es tan útilNotre place est si utile
Que sin nosotros se llevan la peor parte.Que sans nous on prend la pile.
Pero ya es suficiente, estamos hartos,Mais c'est bien fini, on en a assez,
Nadie quiere seguir marchando,Personn' ne veut plus marcher,
Y con el corazón apesadumbrado, como en un sollozo,Et le coeur bien gros, comm' dans un sanglot
Decimos adiós a los civiles.On dit adieu aux civ'lots.
Incluso sin tambor, incluso sin trompeta,Même sans tambour, même sans trompette,
Nos vamos allá arriba bajando la cabeza.On s'en va là haut en baissant la tête.

{Estribillo:}{Refrain:}
Adiós vida, adiós amor,Adieu la vie, adieu l'amour,
Adiós a todas las mujeres.Adieu toutes les femmes.
Ya es suficiente, es para siempre,C'est bien fini, c'est pour toujours,
De esta guerra infame.De cette guerre infâme.
Es en Craonne, en la meseta,C'est à Craonne, sur le plateau,
Donde debemos dejar nuestra pielQu'on doit laisser sa peau
Porque todos estamos condenados,Car nous sommes tous condamnés
¡Somos los sacrificados!C'est nous les sacrifiés !

Ocho días de trincheras, ocho días de sufrimiento,Huit jours de tranchées, huit jours de souffrance,
Aun así tenemos la esperanzaPourtant on a l'espérance
De que esta noche llegará el relevoQue ce soir viendra la r'lève
Que esperamos sin descanso.Que nous attendons sans trêve.
De repente, en la noche y en el silencio,Soudain, dans la nuit et dans le silence,
Vemos a alguien que se acerca,On voit quelqu'un qui s'avance,
Es un oficial de cazadores a pie,C'est un officier de chasseurs à pied,
Que viene a reemplazarnos.Qui vient pour nous remplacer.
Suavemente en la sombra, bajo la lluvia que cae,Doucement dans l'ombre, sous la pluie qui tombe
Los pequeños cazadores van a buscar sus tumbas.Les petits chasseurs vont chercher leurs tombes.

{al Estribillo}{au Refrain}

Es desafortunado ver en los grandes bulevaresC'est malheureux d'voir sur les grands boul'vards
A todos esos ricos que hacen su feria;Tous ces gros qui font leur foire ;
Si para ellos la vida es color de rosa,Si pour eux la vie est rose,
Para nosotros no es lo mismo.Pour nous c'est pas la mêm' chose.
En lugar de esconderse, todos esos cobardes,Au lieu de s'cacher, tous ces embusqués,
Harían mejor en subir a las trincherasF'raient mieux d'monter aux tranchées
Para defender sus bienes, porque nosotros no tenemos nada,Pour défendr' leurs biens, car nous n'avons rien,
Nosotros, los pobres purotins.Nous autr's, les pauvr's purotins.
Todos los camaradas están enterrados allí,Tous les camarades sont enterrés là,
Para defender los bienes de esos señores.Pour défendr' les biens de ces messieurs-là.

{al Estribillo}{au Refrain}

Los que tienen dinero, esos volverán,Ceux qu'ont l'pognon, ceux-là r'viendront,
Porque es por ellos que morimos.Car c'est pour eux qu'on crève.
Pero ya es suficiente, porque los soldados rasosMais c'est fini, car les trouffions
Van a ponerse en huelga.Vont tous se mettre en grève.
Será su turno, señores ricos,Ce s'ra votre tour, messieurs les gros,
De subir a la meseta,De monter sur l'plateau,
Porque si quieren la guerra,Car si vous voulez la guerre,
¡Páguenla con su piel!Payez-la de votre peau !


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Rosalie Dubois y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección