Traducción generada automáticamente

Un petit cabanon
Tino Rossi
Un pequeño cobertizo
Un petit cabanon
Conozco a mucha genteJe connais des tas de gens
¿Quién en la vida ve grandeQui, dans la vie voient grand
Esto no es un defectoCela n'est pas un défaut,
Porque necesitamos lo que necesitamosCar il faut ce qu'il faut.
En mi nombre, veráPour mon compte, voyez-vous,
No necesito muchos de ellosIl m'en faut pas beaucoup
Yo, mi sueño más locoMoi, mon rêve le plus fou
Se limita a esto y eso es todoSe borne à cela et c'est tout
Un pequeño cobertizoUn petit cabanon
No más grande que un pañuelo de bolsilloPas plus grand qu'un mouchoir de poche,
Un pequeño cobertizoUn petit cabanon
Por el mar en rocasAu bord de la mer sur des roches
Vivir es buenoPour vivre qu'il fait bon
Cuando la broma en su techo cuelgaQuand la blague à son toit accroche
Su alegre pabellónSon pavillon joyeux
Golpeando en nuestro cielo azulQui claque dans notre ciel bleu.
Dentro, en una mesa, eso es todoA l'intérieur, sur une table, c'est tout
Sí, pero en esta mesa, habráOui mais sur cette table, il y faudra surtout
Un alioli fragante y cordialUn aïoli odorant et cordial
De los cuales el gourmand provenzal se deleitaráDont se régalera le gourmand provençal
Es por eso que sin maneraC'est pourquoi sans façon,
Estoy pensando aquí, en mi cabocheJe me dis là, dans ma caboche,
¡Felicidad, t, mi buen hombre!Le bonheur, té, mon bon !
Es una choza pequeñaC'est un tout petit cabanon.
Tu choza es hermosaC'est bien beau ton cabanon,
Me sopló CupidoM'a soufflé Cupidon,
Pero será más felizMais il sera plus joyeux
Cuando ustedes dos lo esténLorsque vous serez deux.
Este es mi gran deseoCelà est mon vif désir,
Si quieres venirSi vous voulez venir,
Se convertirá en un castilloIl deviendra un château
Si cantamos a dúoSi nous y chantons en duo.
Un pequeño cobertizoUn petit cabanon
No más grande que un pañuelo de bolsilloPas plus grand qu'un mouchoir de poche,
Un pequeño cobertizoUn petit cabanon
Por el mar en rocasAu bord de la mer sur des roches
Vivir será buenoPour vivre il fera bon
Si el amor en su techo cuelgaSi l'amour sur son toit accroche
Su pabellón de luzSon pavillon léger
Donde vemos dos corazones entrelazadosOù l'on voit deux coeurs enlacés.
Dentro de un dormitorio y eso es todoA l'intérieur une chambre et c'est tout ;
En esta habitación, necesitas una cama sobre todoDans cette chambre-là, il faut un lit surtout,
Y en esta cama una almohada esponjosaEt dans ce lit un oreiller moelleux
¡Y en la almohada, necesitas dos amantes!Et sur l' oreiller, il faut deux amoureux !
Es por eso que sin maneraC'est pourquoi sans façon,
Estoy pensando aquí, en mi cabocheJe me dis là, dans ma caboche
¡Felicidad, t, mi buen hombre!Le bonheur, té, mon bon !
Es una choza pequeñaC'est un tout petit cabanon.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tino Rossi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: