Traducción generada automáticamente

Reviens !
Tino Rossi
Komm zurück!
Reviens !
Ich habe das Liebeszimmer wiedergefundenJ'ai retrouvé la chambrette d'amour
Zeuge unseres WahnsinnsTémoin de notre folie
Wo du mir jeden TagOù tu venais m'apporter chaque jour
Deinen Kuss, deine schöne Anmut gebracht hastTon baiser, ta grâce jolie
Und jeder Gegenstand schien mir zuzuflüstern:Et chaque objet semblait me murmurer :
Warum kommst du ohne sie zurück?Pourquoi reviens-tu sans elle ?
Wenn deine Freundin einst untreu war,Si ton amie un jour fut infidèle
Hättest du ihr vergeben sollen!Il fallait lui pardonner !
In meinem Herzen, voller rührender ErinnerungenDans mon cœur tout ému des souvenirs anciens
Flüsterte eine Stimme: Komm zurück!Une voix murmura : Reviens !
{Refrain:}{Refrain:}
Komm zurück, willst du?Reviens, veux-tu ?
Deine Abwesenheit hat mein Leben zerbrochenTon absence a brisé ma vie
Keine Frau, siehst du,Aucune femme, vois-tu,
Hat je deinen Platz in meinem Herzen eingenommen, FreundinN'a jamais pris ta place en mon cœur, amie
Komm zurück, willst du?Reviens, veux-tu ?
Denn mein Leiden ist unendlichCar ma souffrance est infinie
Ich will mein ganzes verlorenes Glück zurück!Je veux retrouver tout mon bonheur perdu !
Komm zurück, komm zurück, willst du?Reviens, reviens, veux-tu ?
Ich habe den Strauß für zwei Sous wiedergefundenJ'ai retrouvé le bouquet de deux sous
Kleiner Strauß mit VeilchenPetit bouquet de violettes
Den du beim letzten Treffen trugst.Que tu portais au dernier rendez-vous.
Ich habe vor diesen Blümchen geweint!J'ai pleuré devant ces fleurettes !
Armer, seit langem verwelkter StraußPauvre bouquet fané depuis longtemps
Du erinnerst an so viele Dinge.Tu rappelles tant de choses.
Dein süßer Duft im gut verschlossenen ZimmerTon doux parfum dans la chambre bien close
Brachte uns den Frühling!Nous apportait le printemps !
Der Strauß ist verwelkt, aber mein Herz erinnert sichLe bouquet s'est flétri, mais mon cœur se souvient
Und leise sagt es dir: Komm zurück.Et tout bas il te dit : Reviens.
{Zum Refrain}{Au Refrain}
Ich habe den zerknitterten Zettel wiedergefundenJ'ai retrouvé le billet tout froissé
Der mir die Trennung ankündigte,Qui m'annonçait la rupture,
Und dieser Zettel, den deine Hand schrieb,Et ce billet que ta main a tracé
Öffnete die alte Wunde wieder!A rouvert l'ancienne blessure !
Ich hielt ihn zwischen meinen verkrampften FingernJe le tenais entre mes doigts crispés
Zögernd, ihn zu zerstören.Hésitant à le détruire.
Dann plötzlich, aus Angst, ihn erneut zu lesen,Puis brusquement, craignant de le relire,
Habe ich ihn ins Feuer geworfen!Dans le feu je l'ai jeté !
Ich habe die Vergangenheit zerstört, es bleibt nichts mehr,J'ai détruit le passé, il n'en reste plus rien,
Mein ganzes Herz singt dir: Komm zurück!Tout mon cœur te chante : Reviens !
{Zum Refrain}{Au Refrain}



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tino Rossi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: