Traducción generada automáticamente

Les roses blanches
Tino Rossi
Die weißen Rosen
Les roses blanches
Es war ein Junge, ein Kind aus Paris,C'était un gamin, un gosse de Paris,
Für Familie hatte er nur seine MutterPour famille il n'avait qu' sa mère
Ein armes Mädchen mit großen, geröteten Augen,Une pauvre fille aux grands yeux rougis,
Von Kummer und Elend gezeichnet.Par les chagrins et la misère
Sie liebte die Blumen, besonders die Rosen,Elle aimait les fleurs, les roses surtout,
Und der liebe Knabe brachte ihr jeden SonntagEt le cher bambin tous les dimanche
Schöne weiße Rosen,Lui apportait de belles roses blanches,
Anstatt Spielzeug zu kaufen.Au lieu d'acheter des joujoux
Zärtlich umarmte er sie,La câlinant bien tendrement,
Und sagte, während er sie ihr gab:Il disait en les lui donnant :
"Heute ist Sonntag, hier meine schöne Mama,"C'est aujourd'hui dimanche, tiens ma jolie maman
Hier sind die weißen Rosen, die du so sehr liebst.Voici des roses blanches, toi qui les aime tant
Wenn ich groß bin, kaufe ich beim HändlerVa quand je serai grand, j'achèterai au marchand
Alle diese weißen Rosen, für dich, schöne Mama."Toutes ses roses blanches, pour toi jolie maman"
Im letzten Frühling, das brutale Schicksal,Au printemps dernier, le destin brutal,
Kam und traf die blonde Arbeiterin.Vint frapper la blonde ouvrière
Sie wurde krank und für das Krankenhaus,Elle tomba malade et pour l'hôpital,
Sah der Junge seine Mutter gehen.Le gamin vit partir sa mère
Eines Morgens im April, unter den Spaziergängern,Un matin d'avril parmi les promeneurs
Hatte er keinen Cent mehr in der Tasche.N'ayant plus un sous dans sa poche
Auf einem Markt, zitternd, der arme Knabe,Sur un marché tout tremblant le pauvre mioche,
Stahl heimlich Blumen.Furtivement vola des fleurs
Die Verkäuferin, die ihn überraschte,La marchande l'ayant surpris,
Sagte, während sie den Kopf senkte:En baissant la tête, il lui dit :
"Heute ist Sonntag und ich wollte Mama sehen."C'est aujourd'hui dimanche et j'allais voir maman
Ich habe diese weißen Rosen genommen, sie liebt sie so sehr.J'ai pris ces roses blanches elle les aime tant
Auf ihrem kleinen weißen Bett, dort drüben, wartet sie auf mich.Sur son petit lit blanc, là-bas elle m'attend
Ich habe diese weißen Rosen, für meine schöne Mama."J'ai pris ces roses blanches, pour ma jolie maman"
Die Verkäuferin, berührt, sagte sanft zu ihm,La marchande émue, doucement lui dit,
"Nimm sie mit, ich schenke sie dir.""Emporte-les je te les donne"
Sie küsste ihn und das Kind ging,Elle l'embrassa et l'enfant partit,
Ganz strahlend, dass man ihm vergibt.Tout rayonnant qu'on le pardonne
Dann kam er rennend ins Krankenhaus,Puis à l'hôpital il vint en courant,
Um die Blumen seiner Mutter zu schenken.Pour offrir les fleurs à sa mère
Doch als sie ihn sah, sagte eine Krankenschwester,Mais en le voyant, une infirmière,
Leise zu ihm: "Du hast keine Mama mehr."Tout bas lui dit "Tu n'as plus de maman"
Und der Junge kniete nieder und sagte,Et le gamin s'agenouillant dit,
Vor dem kleinen weißen Bett:Devant le petit lit blanc :
"Heute ist Sonntag, hier meine schöne Mama,"C'est aujourd'hui dimanche, tiens ma jolie maman
Hier sind die weißen Rosen, die du so sehr geliebt hast.Voici des roses blanches, toi qui les aimais tant
Und wenn du gehst, in den großen Garten dort drüben,Et quand tu t'en iras, au grand jardin là-bas
Wirst du all diese weißen Rosen mitnehmen."Toutes ces roses blanches, tu les emporteras"



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tino Rossi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: