Traducción generada automáticamente
La petite église
Tino Rossi
La pequeña iglesia
La petite église
Conozco una iglesia en el fondo de una aldea
Je sais une église au fond d'un hameau
Cuyo campanario fino está en el agua
Dont le fin clocher se mire dans l'eau
En el agua pura de un río
Dans l'eau pure d'une rivière.
Y a menudo, cansado, cuando cae la noche
Et souvent, lassé, quand tombe la nuit,
Vengo a ella pasos lentos lejos de todos los sonidos
J'y viens à pas lents bien loin de tous bruits
Haz una oración
Faire une prière.
Volubilis esconde la entrada
Des volubilis en cachent l'entrée.
Es necesario hacer un agujero en las flores
Il faut dans les fleurs faire une trouée
Para venir y orar en el lugar santo
Pour venir prier en lieu saint.
Una calma imponente se apodera de todo el ser
Un calme imposant en saisit tout l'être
Con la primavera un perfume penetrata
Avec le printemps un parfum pénètre,
Lirio del valle y jazmín
Muguet et jasmin.
La iglesia pequeña es simple. Una vela grande
La petite église est simple. Un grand cierge
Quemaduras en la noche a los pies de la Virgen
Brûle dans le soir au pied de la Vierge
Como una estrella de primavera
Comme une étoile du printemps.
Pero Dios debe amar a la pequeña iglesia
Mais Dieu doit aimer la petite église
Y a menudo llegan al amanecer indeciso
Et venir souvent dans l'aube indécise
Bendice a sus hijos
Bénir ses enfants.
variante para este 3er versículo
{variante pour ce 3ème couplet:}
La iglesia pequeña es simple. Una vela
La petite église est simple. Un seul cierge
Quema constantemente a los pies de la Virgen
Brûle constamment au pied de la Vierge
Como una estrella en el firmamento
Comme un étoile au firmament.
Pero Dios debe amar a la pequeña iglesia
Mais Dieu doit aimer la petite église
Y a menudo llegan al amanecer indeciso
Et venir souvent dans l'aube indécise
Bendice a sus hijos
Bénir ses enfants.
Las aves a veces construyen sus nidos
Des oiseaux parfois bâtissent leur nid
En la cruz de bronce donde Jesús sufrió
Sur la croix de bronze où Jésus souffrit.
El viejo sacerdote les deja hacerlo
Le vieux curé les laisse faire.
Dice que su canción es el himno divino
Il dit que leur chant est l'hymne divin
¿Quién establece coros en la mañana clara?
Qui monte des chœurs en le claire matin
Por Dios nuestro Padre
Vers Dieu notre Père.
Conozco una iglesia en el fondo de una aldea
Je sais une église au fond d'un hameau
Cuyo campanario fino está en el agua
Dont le fin clocher se mire dans l'eau
En el agua pura de un río
Dans l'eau pure d'une rivière.
Cuando me canso del mundo y del ruido
Lorsque je suis las du monde et du bruit,
Voy en pasos lentos cuando cae la noche
J'y vais à pas lents quand tombe la nuit
Haz una oración
Faire une prière.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Tino Rossi e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: