Traducción generada automáticamente

Nosso Guardião
Rozeane Ribeiro
Nuestro Guardián
Nosso Guardião
Caminará conmigo en el aguaEle vai andar comigo sobre as águas,
Y no me ahogaránE elas não vão me afogar,
Me va a caminar a través del fuegoEle vai passar comigo pelo fogo,
No me quemarán, y si piso las espinasNão vão me queimar, e se nos espinhos eu pisar,
No me lastimarán, no me harán parar en el caminoNão vão me ferir, nem me fazer parar na caminhada,
Entrará conmigo en la batalla y la luchaEle vai entrar comigo na batalha e lutará,
Hará mi enemigo, si se frustraEle vai fazer meu inimigo, se frustrar,
Y cada arma que fue preparada perecerá contra míE toda arma que foi preparada, contra mim perecerá,
No prevalecerá, rompe el arco y corta la lanzaNão prevalecerá, ele quebra o arco e corta a lança.
La mascota de Jacob, la chica a los ojos de DiosBichinho de Jacó, menina dos olhos de Deus,
Pequeños míos, así ha dicho el SeñorMeus pequeninos, assim diz o Senhor,
No querrás, nada, nadaNada vos faltará, nada, nada,
Y aunque caminé por el valle de la sombra de la muerteE ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte,
Estarías conmigo, protegiéndomeTu comigo estarias, a me guardar,
Ningún hombre puede contra nosotros, los afilados del SeñorNinguém pode contra nós, do Senhor os aguilhões,
Trabaja noche y díaEle trabalha de noite e de dia,
y guíanos con Sus manosE nos guia com Suas mãos,
Y bajo Sus alas nos protege y nos defiendeE debaixo de Suas asas nos protege e nos defende,
Lluvia o brille, es nuestro guardiánFaça chuva ou faça sol, Ele é o nosso guardião
El Señor es mi pastor, no me faltará- O Senhor é o meu pastor, nada me faltará,
Me hace recostarme en verdes pastos, me lleva mansoDeitar-me faz em verdes pastos, guia-me mansamente
Él restaura mi alma con aguas tranquilasA águas tranquilas, refrigera a minha alma;
Él me guía por las sendas de justicia por su nombreGuia-me pelas veredas da justiça, por amor do seu nome,
Aunque camine por el valle de la sombra de la muerteAinda que eu andasse pelo vale da sombra da morte,
No temería mal, porque tú estás conmigoNão temeria mal algum, porque tu estás comigo;
Tu vara y tu vara me confortaA tua vara e o teu cajado me consolam,
Prepara una mesa antes que yoPreparas uma mesa perante mim
En presencia de mis enemigosNa presença dos meus inimigos,
Unges mi cabeza con aceite, mi copa se desbordaUnges a minha cabeça com óleo, o meu cálice transborda,
Ciertamente la bondad y la misericordia me seguiránCertamente que a bondade e a misericórdia me seguirão
Cada día de mi vidaTodos os dias da minha vida;
Y moraré en la casa de Jehová por largos díasE habitarei na casa do senhor por longos dias.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Rozeane Ribeiro y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: