Traducción generada automáticamente

La Duda (Milonga-relato)
Ruben Alberto Benegas
De Twijfel (Milonga-verhaal)
La Duda (Milonga-relato)
Hoe wist ik het? Ik zal het je vertellen¿Cómo supe? Les diré
Ik spioneerde een twijfelVivía espiando una duda
Een spoor van een stille spot die ik lange tijd volgdeHuella de una burla muda que mucho tiempo rastrié
Twijfel die ik te lijf ging tot ik haar ontdekteDuda que yo la campié hasta que la descubrí
En toen ik haar leerde kennen, wilde ik, wilde ik haar vergetenY cuando la conocí quería, quería desconocerla
Schreeuwen dat ik haar niet wilde zien, haar uit mij tevoorschijn halenNegarla a gritos no verla volverla a sacar de mí
Ik had twijfels over Almada zonder een ander bewijs te zien of te vindenTenía duda de almada sin ver ni hallar otra prueba
Behalve een glimlach van Eva en een diepe blikMás que una sonrisa de Eva y una profunda mirada
Ik hoorde ze niets zeggen, maar de stilte sprak ookNo les oí decir nada pero el silencio habló igual
Hij met een sensuele blik en zij, aarzelend en glimlachendÉl de mirada sensual y ella, indecisa y sonriente
Speelde afgeleid met de randen van haar schortPlegaba distraídamente los bordes del delantal
Na die stille scène die ik zag tussen Almada en EvaDespués de esa escena muda que vi entre almada y Eva
Ontdekte ik nooit een ander bewijs dat mijn twijfel overtrofNunca descubrí otra prueba que superara a mi duda
Altijd de rauwe achterdocht kwelde mijn wezenSiempre la sospecha cruda atormentaba a mi ser
En verleid door de waarheid, op een dag maakte ik een planY tentado por saber un día le hice una trama
En ontdekte ik bij mijn dame de valsheid van de liefdeY le descubrí a mi dama la falsedad del querer
Een keer doodde ik een veulen en iets kruiste mijn gedachtenUna vez maté un potrillo y algo se cruzó en mi mente
Ik doopte mijn mes in het warme bloed tot de 's'Teñí en la sangre caliente hasta la "s" mi cuchillo
Ik sprong op de goudkleurige en galoppeerde wegSalté sobre el doradillo y al galope me largué
Ik kwam aan bij de plek met het mes in mijn handA la querencia llegué con el cuchillo en la mano
Zoals van tevoren geoefend, sprak ik in het geheim met haarComo ensayao de antemano secretamente le hablé
Neem het, maak het schoon, want pas daar benedenTomá, limpialo porque recién allí en la bajada
Vocht ik met mijn vriend Almada en als een man doodde ik hemPelié con mi amigo almada y como hombre lo maté
Ik liet hem op zijn rug liggen, omdat hij onfatsoenlijk was en ontsnaptePanza arriba lo dejé por indecente y safao
Want de slechterik zei me dat jij ontrouw was met mijPorque me dijo el malvao que conmigo eras infiel
Dat jouw liefde van hem was en voor jouw liefde heb ik hem gedoodQue tu cariño era de él y por tu amor lo he peliao
Ze nam het mes, geschrokken, en over het rode deelTomó el cuchillo azorada y sobre la parte roja
Bedekte ze het lemmet met kussen, wanhopig zeggendCubrió de besos la hoja diciendo desesperada
Dit is het bloed van Almada en Almada is mijn enige liefdeEsta es la sangre de almada y almada es mi único amor
Ik slikte de bitterheid weg en zij riep om de minnaarYo tragando el amargor y ella clamando el amante
We deelden in het moment beiden dezelfde pijnCompartimos del instante los dos del mismo dolor
Ik zei, ik vond het gebroken veulen van de overtrederLe dije, encontré quebrao el potrillo de la overa
En om te voorkomen dat hij leed, heb ik hem gedoodY para que no sufriera con este lo he deshollao
Voor hem leefde ik zonder zorgen, want als hier een wond isPor él, viví sin cuidao que si hay una herida aquí
Is het die jij mij hebt aangedaan door te weten dat je van Almada bentEs la que me has hecho a mí al saber que sos de almada
Want er is geen ergere steek dan die van jou verliezenPorque no hay peor puñalada que la de perderte a ti
Twijfel die verborgen leeft, beter is het om haar niet te verhelderenDuda que vive escondida mejor es no esclarecerla
Vaak om het te weten, huilt men een leven langMuchas veces por saberla se llora toda la vida
Altijd opent een bekende twijfel een littekenSiempre una duda sabida nos abre una cicatriz
Een waarheid in een flits verduisterde mijn verledenUna verdad en un tris oscureció mi pasao
Want terwijl ik bedrogen leefde, was ik de gelukkigste manPues mientras viví engañao yo era el hombre más feliz



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ruben Alberto Benegas y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: