Traducción generada automáticamente

Pedro Navaja (part. Willie Colon)
Rubén Blades
Pedro Navaja (part. Willie Colon)
Pedro Navaja (part. Willie Colon)
Je l'ai vu passer au coin du vieux quartierPor la esquina del viejo barrio lo vi pasar
Avec l'allure que les beaux hommes ont quand ils marchentCon el tumbao' que tienen los guapos al caminar
Ses mains toujours dans les poches de son manteauLas manos siempre en los bolsillos de su gabán
Donc ils ne savent pas lequel d'entre eux a le poignardPa' que no sepan en cuál de ellas lleva el puñal
Portez un chapeau à large bord et à moitié inclinéUsa un sombrero de ala ancha de medio lao'
Et des baskets au cas où il y aurait des problèmes, sortez d'ici viteY zapatillas por si hay problemas salir volao'
Des lunettes noires pour qu'ils ne sachent pas ce que vous regardezLentes oscuros pa' que no sepan qué está mirando
Et une dent en or qui brille quand il ritY un diente de oro que cuando ríe se ve brillando
À environ trois pâtés de maisons de ce coin, une femmeComo a tres cuadras de aquella esquina una mujer
Il marche sur tout le trottoir pour la cinquième foisVa recorriendo la acera entera por quinta vez
Et il entre dans une salle et prend un verre pour oublierY en un zaguán entra y se da un trago para olvidar
Que la journée est lente et qu'il n'y a pas de clients avec qui travaillerQue el día está flojo y no hay clientes pa' trabajar
Une voiture passe très lentement le long de l'avenueUn carro pasa muy despacito por la avenida
Il n'y a aucune marque, mais tout le monde sait que c'est une force de police, euhNo tiene marcas, pero to' saben ques' policía uhm
Pedro Navaja, les mains toujours dans son manteauPedro Navaja las manos siempre dentro el gabán
Regardez et souriez et la dent en or brille à nouveauMira y sonríe y el diente de oro vuelve a brillar
En marchant, votre regard se déplace d’un coin à l’autreMientras camina pasa la vista de esquina a esquina
On ne voit pas âme qui vive, toute l'avenue est déserteNo se ve un alma está desierta toa' la avenida
Quand soudain cette femme sort du hallCuando de pronto esa mujer sale del zaguán
Et Pedro Navaja serre le poing à l'intérieur de son manteauY Pedro Navaja aprieta un puño dentro 'el gabán
Regardez d'un côté, regardez de l'autre et vous ne voyez personneMira pa' un lado mira pa'l otro y no ve a nadie
Et en courant, mais silencieusement, il traverse la rueY a la carrera, pero sin ruido cruza la calle
Et pendant ce temps, sur l'autre trottoir, il y a cette femmeY mientras tanto en la otra acera va esa mujer
Il se plaignait parce qu'il n'avait pas d'argent pour mangerRefunfuñando pues no hizo pesos con qué comer
En marchant, elle sort un revolver du vieux manteau, cette femmeMientras camina del viejo abrigo saca un revolver, esa mujer
Et il va le mettre dans son portefeuille pour ne pas le gênerY va a guardarlo en su cartera pa' que no estorbe
Un spécial Smith et Wilson de trente-huit exemplairesUn treinta y ocho smith and wilson del especial
Qu'il porte sur ses épaules pour la libérer de tout malQue carga encima pa' que la libre de todo mal
Et Pedro Navaja, poignard à la main, le poursuivitY Pedro Navaja puñal en mano le fue pa' encima
La dent en or illuminait toute l'avenue, c'était facile !El diente de oro iba alumbrando toa' la avenida, ¡hizo fácil!
Tandis qu'il riait, le poignard le plongea sans compassionMientras reía el puñal le hundía sin compasión
Quand soudain un coup de feu semblable à celui d'un canon retentitCuando de pronto sonó un disparo como un cañón
Et Pedro Navaja est tombé sur le trottoir en voyant cette femmeY Pedro Navaja cayó en la acera mientras veía, a esa mujer
Ce revolver à la main et mortellement blessé, il lui a ditQue revolver en mano y de muerte herida a el le decía
Je pensais : aujourd'hui n'est pas mon jour, je suis fatiguéYo que pensaba: Hoy no es mi día, estoy salá
Mais Pedro Navaja, tu es pire, tu n'es nulle partPero Pedro Navaja tu estás peor, no estás en na'
Et croyez-moi les gens, même s'il y avait du bruit, personne n'est sortiY créanme gente que aunque hubo ruido nadie salió
Il n’y avait pas de curieux, il n’y avait pas de questions, personne ne pleuraitNo hubo curiosos, no hubo preguntas nadie lloró
Seul un ivrogne avec les deux corps a trébuchéSolo un borracho con los dos cuerpos se tropezó
Il a pris le revolver, le poignard, les pesos et est partiCogió el revólver, el puñal, los pesos y se marchó
Et trébuchant, il s'en alla en chantant fauxY tropezando se fue cantando desafínao'
La chorale que j'ai amenée ici et qui transmet le message de ma chansonEl coro que aquí les traje y da el mensaje de mi canción
La vie te donne des surprises, la vie te donne des surprises, oh mon DieuLa vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida ay Dios
Pedro Navajas, tyran du coinPedro navajas matón de esquina
Celui qui tue par l'épée, finit par l'épéeQuien a hierro mata, a hierro termina
La vie te donne des surprises, la vie te donne des surprises, oh mon DieuLa vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida ay Dios
Courageux pêcheur, à l'hameçon que tu as jetéValiente pescador, al anzuelo que tiraste
Au lieu d'une sardine, tu as attrapé un requinEn vez de una sardina, un tiburón enganchaste
J'aime vivre en AmériqueI like to live in América
La vie te donne des surprises, la vie te donne des surprises, oh mon DieuLa vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida ay Dios
La ville de New York compte huit millions d'histoiresOcho millones de historias tiene la ciudad de Nueva York
La vie te donne des surprises, la vie te donne des surprises, oh mon DieuLa vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay Dios
Comme disait ma grand-mère, rira le mieux qui rira le dernierComo decía mi abuelita, el que de último ríe, se ríe mejor
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, laLa, la, la la, la, la la, la, la, la la, la, la la
J'aime vivre en AmériqueI like to live in América
La vie te donne des surprises, la vie te donne des surprises, oh mon DieuLa vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay Dios
Quand le destin l'ordonne, même les plus courageux ne peuvent rien y changerCuando lo manda el destino, no lo cambia ni el más bravo
Si vous êtes né pour être un marteau, les clous tomberont du cielSi nacístes pa' martillo, del cielo te caen los clavos
La vie te donne des surprises, des surprises, la vie te donne, oh mon DieuLa vida te da sorpresas sorpresas te da la vida ay Dios
Dans un quartier de beaux gens, soyez prudent sur le trottoirEn barrio de guapos, cuidao en la acera
Attention caméra, il ne court pas, il voleCuidao' cámara que el no corre, vuela
La vie te donne des surprises, des surprises, la vie te donne, oh mon DieuLa vida te da sorpresas sorpresas te da la vida, ay Dios
Comme dans un roman de Kafka, l'ivrogne a tourné dans la ruelleComo en una novela de Kafka, el borracho dobló por el callejón
La vie te donneLa vida te da



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Rubén Blades y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: