Traducción generada automáticamente

Continente Perdido (terra de Montezuma)
Ruy Maurity
Lost Continent (Land of Montezuma)
Continente Perdido (terra de Montezuma)
(1976)(1976)
wattle and daub moonLua de pau-a-pique
Small kingdom, AmericaPequeno reino, América
Son of many leaguesFilho de muitas léguas
Bandit, Indian, AmericaBandido, índio, América
You are a loose wordÉs uma palavra solta
Or even another, AmericaOu mesmo outra, América
A drumbeat of boysUm batuque de meninos
Barefoot, AmericaDe pé descalço, América
They say that MontezumaContam que Montezuma
He was not a warrior nor was he capableNão foi guerreiro nem foi capaz
To defend the landDe defender a terra
Gold, silver and moreO ouro, a prata e muito mais
Not even shut upNem de calar a boca
Of the white Muse of blue bloodDa Musa branca de sangue azul
By seas never givenPelos mares nunca dados
To the sailors from here in the southAos navegantes daqui do sul
They Tell of the SorcererContam do Feiticeiro
King of the provinces, of CarnivalsRei das províncias, dos Carnavais
Of the headless muleDa mula-sem-cabeça
In theatrical performancesNos espetáculos teatrais
They tell of the butterfliesContam das borboletas
Of the rainbow, of the stormsDo arco-íris, dos temporais
In this lost kingdomNeste reino perdido
Gone, too divided!Sumido, dividido demais!
wattle and daub moonLua de pau-a-pique
Small kingdom, AmericaPequeno reino, América
Son of many leaguesFilho de muitas léguas
Bandit, Indian, AmericaBandido, índio, América
You are a loose wordÉs uma palavra solta
Or even another, AmericaOu mesmo outra, América
A drumbeat of boysUm batuque de meninos
Barefoot, AmericaDe pé descalço, América
They say that MontezumaContam que Montezuma
He was not a warrior nor was he capableNão foi guerreiro nem foi capaz
To defend the landDe defender a terra
Gold, silver and moreO ouro, a prata e muito mais
Not even shut upNem de calar a boca
Of the white Muse of blue bloodDa Musa branca de sangue azul
By seas never givenPelos mares nunca dados
To the sailors from here in the southAos navegantes daqui do sul
They Tell of the SorcererContam do Feiticeiro
King of the provinces, of CarnivalsRei das províncias, dos Carnavais
Of the headless muleDa mula-sem-cabeça
In theatrical performancesNos espetáculos teatrais
They tell of the butterfliesContam das borboletas
Of the rainbow, of the stormsDo arco-íris, dos temporais
In this lost kingdomNeste reino perdido
Gone, too divided!Sumido, dividido demais!
They Tell of the SorcererContam do Feiticeiro
King of the provinces, of CarnivalsRei das províncias, dos Carnavais
Of the headless muleDa mula-sem-cabeça
In theatrical performancesNos espetáculos teatrais
They tell of the butterfliesContam das borboletas
Of the rainbow, of the stormsDo arco-íris, dos temporais
In this lost kingdomNeste reino perdido
Gone, too divided!Sumido, dividido demais!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ruy Maurity y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: