Traducción generada automáticamente
País da Fome (Homens Animais) (part. DJ Cia)
Sabotage
País del Hambre (Hombres Animales) (DJ Cia parte)
País da Fome (Homens Animais) (part. DJ Cia)
No sólo Loco y Pesquila mienten
Não só o Louquinho e o Pesquila jaz
Señor, el dolor tuyo ha heredado, al menos pido la paz
Senhor, a dor dos seus herdou, ao menos peço a paz
El pobre acusado es ahora agallas, antes que los animales
O pobre réu agora é fel, perante os animais
Y esa belleza se convierte en una bestia, y más
E que a bela vira fera, e mais
Jao, incluso recuerdo el pasado
Jão, até me lembro do passado
Muchos locos en casa, el clima era borroso
Vários malucos lá em casa, o clima andava embaçado
Sólo un ladrón de mil grados, el clima era malo
Só ladrão de mil grau, o clima era do mau
Calienta el plato, se estira, sirve al crimen en la moral y esas cosas
Esquenta o prato, estica, serve o crime na moral e tal
Grinder razón para llamar 12
Mó motivo pra chamar do 12
Sí, si los hombres invadieran, retomarían mucho
É, se os homens invadissem, iam catar um monte
Sí, ladrón, había unos locos que lo firmaron y tomaron un tranvía
É, ladrão, teve uns malucos que assinou e foi de bonde
Algunos del Canon, otros de los Bronks, otros del Conde
Uns do Canão, uns dos Bronks, uns da Conde
Loco, mi mejor amigo hasta el día de hoy
Louquinho, meu melhor amigo até hoje
Se unió a 157, no quería 12 para él
Aderiu ao 157, não quis pra ele o 12
Sí, no tenías que tener antecedentes penales
É, não precisou ter currículo de ladrão
Como, por respeto o admiración
Tipo, pra ter respeito ou admiração
Como mucha gente por aquí, loco pensó en voz alta
Igual muitos por aqui, o Louquinho pensou alto
Vendió algo de fruta, se encargó del coche
Vendeu umas frutas, tomou conta de carro
Cuando tenía 12 años, tenía 15, quería parar
Aos 12, rá-tá-tá; aos 15, quis parar
A los 16 años, dijo que la chica blanca por crimen sólo llega tarde
Aos 16, dizia que a branca pro crime, só atrasa
Trabajó duro y duro
Deu duro e forte
Pro smash nunca ha estado con loc
Pro arrebento nunca foi com loc
Nobles, hablé de ti, por orden
Nobres, falava a seu respeito, pela ordem
En las noches frías en la hoguera, el asalto fue mi tema
Nas noites frias na fogueira, assalto era meu tema
Para los nacidos en el lado sur, el sufrimiento es evidencia
Pra quem nasceu na zona sul, o sofrimento é evidência
No hay paz aquí, no hay sinceridad
Aqui não tem paz, aqui não tem sinceridade
No hay hijos sin maldad
Não tem nenhum filha da puta sem maldade
Necesidad; en Espraiada, el crimen en tu puerta
Necessidade; na Espraiada, o crime em sua porta
También la policía y el revólver, las drogas, el camino al campo
Também polícia e revólver, droga, caminho da roça
Es obvio que aquí las estadísticas me dicen
É óbvio que aqui as estatísticas me diz:
En el miguelage o ya sabes, solo en la zapatilla
Na miguelagem ou então já sabe, só no sapatinho
Nunca me voy a dar..., siempre pienso así
Jamais irei dar mi-, eu sempre penso assim:
No puedo cometer un error, que se joda Joe Povinho
"Quem não pode errar sou eu, que se foda o Zé Povinho"
Con humildad, incluso puedo conseguir
Na humildade posso até conseguir
Advertencia en mente, espero que me guíe aquí permanentemente
Aviso em mente, Oxalá me guia aqui permanentemente
Zé Povinho tiene un ojo ardiente, a veces nos complica
Zé Povinho tem um olho ardente, às vezes complicando a gente
Sólo para joderte, llama a DEIC
Só pra te foder, liga pro DEIC
He visto en más hojas, te veo tan repentinamente
Eu vi em mais lençóis, vejo você tão de repente
Está en Brooklyn, Bronks, sí, Pedrinha, o Itapevi
Tá no Brooklin, Bronks, é, Pedrinha, ou, então, Itapevi
No me gusta esta película, el guión apesta
Não gosto desse filme, o roteiro é foda
Tampoco me importa, ser víctima de un crimen, genocida
Nem me liga, ser uma vítima do crime, genocida
Cocodrilo, traición, revuelta, drogas
Crocodilagem, traição, revolta, droga
Falso amistades y el biatch a tu alrededor
Falsas amizades e as biatch em sua volta
Envuelve con otros, tal vez
Envolvimentos com outras, quiçá
Acción cinematográfica, marcos de la barcaza, cantó, cromo
Ação cinematográfica, enquadra a barca, cantou, cromada
Cuando regresaba a la casa, decía
Quando eu voltava lá pra casa, comentava:
¿El crimen, Jao? Profesión canina, emboscada
"O crime, jão? Profissão de cão, emboscada"
Cuando regresó, me dijo: “emboscada
Quando voltava, me dizia: "emboscada"
Dijo que el crimen siempre es una trampa armada
Dizia que o crime é sempre uma arapuca armada
El primer tipo que pone su cara
Primeirão que mete a cara
Disposición, vaya en espera
Disposição, vai em parada
Ir en dos, tres, caer, responder que para varios
Vai em duas, três, cai, responsa que para várias
Cuando cae, muchos de ellos enloquecen, matan
Quando cai, muitos deles se apavoram, matam
Guerrero que no es un guerrero fugas, sólo viaja
Guerreiro que não é guerreiro vaza, só viaja
No me gusta esta película. El guión ni siquiera me llama
Não gosto desse filme, o roteiro nem me liga
Tener una víctima de un crimen genocida
Ter uma vítima do crime genocida
¡Oh, no! ¡Oh, no!
Ah, não!
Madre, dame la bendición
Mãe, me dê a bênção
Sé que el miedo no es el lugar perfecto para guardar las horas
Eu sei que o medo não é mesmo o lugar perfeito pra guardar as horas
Sur, Sampa, Brasil, aquí sin ti
Sul, Sampa, Brasil, aqui sem a senhora
Para mí, he estado viviendo en la oscuridad. No ha pasado mucho tiempo desde que Deda se fue, y es mal parecido
Pra mim, tô vivendo no escuro, não faz muito tempo que o Deda foi embora, e é foda
Cuando recuerdo a la señora, el miedo es Zé Povinho
Quando eu me lembro da senhora, o medo é o Zé Povinho
Cambian de agua a vino, engordan los zoológicos, disparan
Mudam da água pro vinho, engordam os zóios, atiram
Y se dan su sombrero a sí mismos, el Pelé
E dão chapéu em si mesmo, o Pelé
Algunos golpean, se rellenan, otros matan mujeres
Alguns espancam, enchem a cara, outros que matam mulher
Varias veces en el Sur, no hace un mes
Várias vezes vi na Sul, não faz nem um mês
Binha llegó a la casa, llamando: Bagana tomó seis
O Binha chegou lá em casa, ligando: o Bagana tomou seis
Que cité, Maurinho, pagado de Exu que vi, jao
Isso eu citei, Maurinho, pagou de Exu que eu vi, jão
Si me quito a quien lo mató, no hay perdón, oh, no
Se eu descolar quem o matou não tem perdão, ah, não
Señor, dame más fe
Senhor, me dê mais fé
Vivo en las calles, en medio de un ejército
Eu vou vivendo pelas ruas, no meio de um exército
También podría tener fe aquí en Brooklin-South
Mais vale a fé aqui no Brooklin-Sul
Vivo en las esquinas, esquivando los escombros
Vou vivendo pelos cantos, desviando dos escombros
De donde vengo, ladrón, millones tienen hijos
De onde eu vim, ladrão, milhões têm filho
Nacido, diez a la vez, nueve fuera, vamos
Nasce, dez de uma vez, nove fora, vai
Justicia, actitud, mi padre
Justiça, atitude, meu pai
Hoy la clave, secreto, lo sé, puedo vivir mucho más tiempo
Hoje a chave, segredo, eu sei, posso viver bem mais
No quería que Naldinho fuera a esos
Só não queria que o Naldinho fosse nessas
Met pegamento, brisas allí en el polvo, se detuvo en la piedra
Conheceu cola, brisou lá no pó, parou na pedra
Era como, no sé si se cierra, actitud apresurada
Foi tipo essas, não sei se fecha, atitude apressa
Fue encontrado en São Luís tiro, mechas
Foi encontrado em São Luís alvejado, mechas
Me di cuenta de que, después de disparar, tomas varias mentiras
Eu percebi, depois que atira, toma vários jaz
La muerte de Eduardo hizo al Loco un chico malo
A morte do Eduardo fez do Louco um mal rapaz
El pobre acusado
O pobre réu
Ahora es agallas
Agora é fel
Animales Hombres
Homens animais
Los rumores son rumores, el que vive es un guerrero
Boatos são boatos, quem vive é guerreiro
Favela do Canão, el heredero es el primer
Favela do Canão, o herdeiro é o primeiro
Los rumores son rumores, el que vive es un guerrero
Boatos são boatos, quem vive é guerreiro
Favela do Canão, el heredero es el primer
Favela do Canão, o herdeiro é o primeiro
Los rumores son rumores, el que vive es un guerrero
Boatos são boatos, quem vive é guerreiro
Favela do Canão, el heredero es el primer
Favela do Canão, o herdeiro é o primeiro
Los rumores son rumores, el que vive es un guerrero
Boatos são boatos, quem vive é guerreiro
Favela do Canão, Yo vivo sólo el buen heredero
Favela do Canão, só vivo o bom herdeiro
Oh, no
Ah, não
Señor, dame más fe
Senhor, me dê mais fé
Vivo en las calles, en medio de un ejército
Eu vou vivendo pelas ruas, no meio de um exército
La paz en el Sur también podría
Mais vale a paz na Sul
Voy a vivir en las esquinas, esquivando de los escombros
Eu vou vivendo pelos cantos, desviando dos escombros
De donde vengo, lo sé, millones tienen hijos
De onde eu vim, eu sei, milhões têm filho
Nacido, diez a la vez, nueve fuera, vamos
Nasce, dez de uma vez, nove fora, vai
Justicia, actitud, padre
Justiça, atitude, pai
Lo sé, es la clave, es el secreto, viviré mucho más tiempo
Sei, é a chave, é o segredo, eu vou viver bem mais
Paz, paz, paz, paz, paz, paz
Paz, paz, paz, paz, paz, paz...
El pobre acusado
O pobre réu
Ahora es agallas
Agora é fel
Animales Hombres
Homens animais
El pobre acusado
O pobre réu
Ahora es agallas
Agora é fel
¡Hombres animales! (Hombres animales)
Homens animais! (Homens animais)
El pobre acusado
O pobre réu
Ahora es agallas
Agora é fel
Animales (Animales)
Homens animais (Homens animais)
El pobre acusado
O pobre réu
Ahora es agallas
Agora é fel
Animales (Hombres animales, animales)
Homens animais (Homens animais, animais)
El pobre acusado
O pobre réu
Ahora es agallas
Agora é fel
Animales (Animales)
Homens animais (Homens animais)
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sabotage e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: