Traducción generada automáticamente
En este momento, Como duele, Mi problema
Sabroso
En ce moment, Comme ça fait mal, Mon problème
En este momento, Como duele, Mi problema
EN CE MOMENTEN ESTE MOMENTO
Dans ma chambre, seul avec moi-même,En mi habitación estando a solas,
Avec la peine que tu n'es plus là,Con la pena de que ya no estás,
À un moment, tu te souviendras de moi,En algún instante me recordarás,
Et sans personne, tu pleureras pour moi.Y sin nadie verte por mí llorarás.
En ce moment et à cette heure,En este momento y a estas horas,
il y a une autre personne à tes côtés,hay otra persona junto a ti,
sans connaître ton nom, sans savoir de moi,sin saber tu nombre, sin saber de mí,
personne comme moi ne te rendra heureuse.nadie como yo te hará feliz.
Dans ma chambre, seul avec moi-même,En mi habitación estando a solas,
Avec la peine que tu n'es plus là,con la pena de que ya no estás,
À un moment, tu te souviendras de moi,en algún instante me recordarás,
Et sans personne, tu pleureras pour moi.y sin nadie verte por mí llorarás
Je suis celui qui t'a le plus aimé dans cette vie,Yo soy quien más te quiso en esta vida,
qui, comme moi, t'a aimée un jour,quién como yo alguna vez te amó,
et à peine tu étais derrière moi,y apenas estuviste a espaldas mías,
tu as mal payé avec ta trahison.pagaste malamente con traición.
Peut-être qu'un jour tu reviendras en pleurant,Quizás un día a mí vuelvas llorando,
probablement en demandant pardon,probablemente pidiendo perdón,
et comme pardonner est un don divin,y como perdonar es don divino,
que Dieu te pardonne, parce que moi, je ne peux pas,que te perdone Dios porque yo no,
et comme pardonner est si divin,y como perdonar es tan divino,
que Dieu te pardonne, parce que moi, je ne peux pas.que te perdone Dios porque yo no.
(Et comme pardonner est un don divin(Y como perdonar es don divino
que Dieu te pardonne et moi, je t'oublie,que te perdone Dios y yo te olvido,
et comme pardonner est un don diviny como perdonar es don divino
que Dieu te pardonne et moi, je t'oublie.)que te perdone Dios y yo te olvido.)
COMME ÇA FAIT MALCOMO DUELE
Accepter que je ne peux pas t'aimer, ça fait mal,El tener que aceptar que no te puedo amar, duele
Ne pas pouvoir te tenir dans mes bras encore une fois,No poderte tener en mis brazos otra vez
Ne pas pouvoir t'embrasser chaque jour au réveil,No poderte besar cada día al despertar
Accepter que je ne suis pas le maître de ton amour, ça fait mal.Aceptar que no soy el dueño de tu amor, duele
Ne pas pouvoir profiter de ta tendresse sans pareille, ça fait mal,No poder disfrutar tu ternura sin par, duele
Devoir supporter ces envies d'aimer,El tener que aguantar estas ganas de amar
Ne pas pouvoir te dire de rester ici,No poderte decir que te quedes aquí
Accepter que c'est la fin, ça fait mal.El tener que aceptar que ha llegado el final, duele.
Comme ça fait mal, de perdre celui qu'on aimeComo duele, perder a quien se quiere
Et sentir que tu meurs et qu'il n'y a personne pour te consoler.Y sientes que te mueres y no hay quien te pueda consolar
Comme ça fait mal, de savoir qu'il ne t'aime pas,Como duele, saber que no te quiere
C'est dur de te convaincre et d'accepter qu'un grand amour est arrivé à sa fin.Es duro convencerte y aceptar que un gran amor llegó al final.
MON PROBLÈMEMI PROBLEMA
J'ai toujours été honnête et en véritéSiempre he sido honesto y en verdad
Je ne regrette rien, mon cœur.no me arrepiento corazón
Je suis toujours revenu propre, sans les baisersSiempre volví limpio sin los besos
ni les parfums d'un autre amour.ni perfumes de otro amor.
J'ai toujours été ouvert, transparent,Siempre he sido abierto, transparente
pour toi comme du cristal et aujourd'hui, comme si de rien n'était,para ti como el cristal y hoy como si nada
tu me dis tranquillement que tu t'en vas,tan tranquila me dices que te vas,
que tu t'en vas de moi.que te vas de mi.
Que ça te soit bien, que ça te soit mal,Que te vaya bien, que te vaya mal,
que ça te soit de n'importe quelle manière.que te vaya de cualquier manera.
Que ça te soit bien, que ça te soit mal,Que te vaya bien, que te vaya mal,
je m'en fous, ce n'est pas mon problème.que me importa no es mi problema.
Mon problème sera de ne pas te nommer,Mi problema será no nombrarte,
mon problème sera de me résignermi problema será resignarme
à vivre le reste de ma vie sans toi.a vivir el resto de mi vida sin ti.
Mon problème sera de t'oublier... t'oublier.Mi problema será olvidarte... olvidarte



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sabroso y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: