Transliteración y traducción generadas automáticamente
Ghofl (feat. Sogand)
Sadegh
Ghofl (feat. Sogand)
Ghofl (feat. Sogand)
No vemos con la emoción de antes
نمیبینیم با شوقِ قدیمام
namibinim ba shogh-e ghadimam
Ya no me calienta el entorno que me rodea
دیگه دلم گرم نیست به دور و وریام
dige delam garm nist be dor o varyam
Ni un grupo de amigos; ni hadas ni sirenas
نه جمع رفیقا؛ نه حور و پریا
na jam-e rafiqa; na hur o pariya
Hasta el tope me ahogo entre extraños
تا خرخره میخورم تو جمع غریبهها
ta khar khare mi khoram tu jam-e gharibaha
¿Acaso has visto esto en mí?
مگه دیده بودی تو اینو از من؟
mage dide budi tu ino az man
Que la confianza en ti no vale un centavo
که اعتماد توم نی قد یه ارزن
ke e'temad tum ni ghad ye arzan
La gente me enseñó a ser como un muro
آدما یاد دادن شبیه مرزن
adamā yad dadan shabih marzan
Debo pasar de ellos para llegar a mi destino
باس رد شی ازشون تا برسی مقصد
bas rad shi azashun ta beresi maqsad
Es curioso que en esta época del año
جالبه مشتی این وقته سال
jale be moshti in vaghte sal
Que ha sido golpeada este campo
که آفت زده به این کشت زار
ke āft zade be in kesht zār
En esta economía desgastada
تو چرخ قراضه این اقتصاد
tu charkh-e ghorazeh in eqtesād
Ellos aún buscan un ladrillo recto
اینا میگردن هنوز پی خشتِ صاف
ina migardan hanuz pi khesht-e sāf
Es extraño que la mitad de nosotros
عجیبه نصف ما
ajibe nesf-e mā
Viva en cuentos de hadas
زندگی میکنن تو قصهها
zendegi mikonan tu ghesseha
La otra mitad está pensando en el camino
نصف دیگمون به فکر راهن
nesf digemun be fikr-e rāhan
A veces también hay calumnias y rumores
یه وقتام تهمت و افطرا
ye vaghtam tohmate o iftara
¿Qué nos faltaba que ellos tenían?
ما چی کم داشتیم که اونا داشتن؟
mā chi kam dashtim ke una dashtan
Siempre cerraban puertas y no sembraban
هی درو میکردن و نمیکاشتن
hey daru mikardan o namikāshtan
Decían: su dios está molesto en general
گفتن: خداشون شاکیه کلا
goftan: khodāshun shākie kola
Y no dejaban nada para los demás
و سهمی برا باقی نمیذاشتن
o sahmi bara baqi namizāshtan
Estoy molesto contigo, en un rincón
من دلخور از توی پرت
man delkhor az tui part
Tú frustrado por mí, que soy duro
تو کلافه از منه سخت
tu kalāfe az mane sakht
Aún así, mis casas son corazones
با این حال هنوز خونهام دلاست
ba in hal hanuz khuneham delāst
Con un alma que tú llenaste de heridas
با روحی که تو کردی پر زخم
ba ruhi ke tu kardi por zakhm
Entre todos estos parásitos y traidores
لا این همه لاشخورو ناتوها
lā in hame lashkhoro nātoha
Mira, ni yo fui malo ni tú lo fuiste
ببین نه من بد بودم و نه توا
babin na man bad budam o na toā
Pero tú eres el capitán y yo el barco
اما کشتی منم و تویی ناخدا
amma kashti manam o tuyi nākhodā
El olor a hundimiento viene con ustedes
بو غرق شدن میادش با شما
bu ghorq shodan miyādesh ba shoma
Hermano, ver la dureza del paisaje fue
حاجی دیدن سختی منظره بود
hāji didan sakhti manzare bud
Cuando estaba detrás de cercas y ventanas
وقتی پشت حصارها و پنجره بود
vaqti posht-e hisarha o panjere bud
Tu dios me dio miedo
من ترسیدم از خداتون
man tarsidam az khodātun
Solo su mano era un arma en el tiempo
فقط دستش زمان یه اسلحه بود
faqat dastash zaman ye aslehe bud
No me toquen, estoy encerrado
سر نزنید بهم قفلم
sar nazanid beham qaflam
Yo mismo hago esta serpiente en sus agujeros
تو خودم من این مارو توی حفرهاش میکنم
tu khodam man in māro tuye hafrahāsh mikonam
Les enseño a unirse a ustedes
من به جمع توها یاد میدم
man be jam-e tuha yad midam
Soy la montaña que te hace fuerte
من کوهم که تو رو محکم میکنم
man kuham ke to ro mohkām mikonam
Aquí, quien toma la pluma
اینجا قلم هر کی دست گرفت
inja qalam har ki dast gereft
Recupera la herencia de su padre de nosotros
ارث پدرشو از ماها پس گرفت
ersh-e pedarsho az māhā pas gereft
Era un papel sucio con una pose falsa
یه نقش چرک بود با ژست فیک
ye naqsh-e cherk bud ba jest-e fik
¿Acaso el sexo le da placer a una prostituta?
مگه سکس میده آخه به یه جنده کیف؟
mage sex mide akhe be ye jande kif
Ten paciencia
صبر داشته باش
sabr dashté bash
Un poco más y seremos libres
یکم دیگه میشیم خلاص
yekam dige mishim kholās
Ten paciencia
صبر داشته باش
sabr dashté bash
Porque esta máscara
که این نقاب
ke in neqāb
Porque esta ropa
که این لباس
ke in lebas
No nos queda
قواره نیست
qāvare nist
A nuestros cuerpos
به جسم ما
be jism-e mā
Ten paciencia
صبر داشته باش
sabr dashté bash
Soy esos pájaros que son libres
من اون پرندهام که آزاد
man un parandeham ke āzād
A los que cada día les causan dolor
بهش هر روز رسوندین آزار
behash har ruz resundin āzār
Al final lo vendieron en el mercado
تهش فروختینش تو بازار
tehash forukhtinash tu bāzār
Porque era un águila entre gansos
چون عقاب بود لای غازا
chon ughāb bud lāy-e ghāzā
Eh
هع
ha
¿No dijiste, maldito?
مگه نگفتی لامصب
mage nagofti lāmṣab
Que bueno o malo, hasta el final estaré contigo?
که بد یا خوب تا تهش باهات هستم؟
ke bad ya khub ta tahash bahat hastam
¿No dijiste que al final
مگه نگفتی آخر سر
mage nagofti ākhare sar
Una narcisa nacería de mí?
یه نرگس میزادش ما از من
ye narges mizādash mā az man
Que el ministro mató al rey antes
که وزیرم کشته شاه از قبل
ke vazirām kushté shāh az ghabl
Tú estuviste y no estuviste en mi juego
تو بود و نبودش بازندم
tu bud o nabudash bāzandam
No soy tu camino, soy tu futuro
من مسیرت نیستم آیندم
man masirāt nistam āyandam
Suspendido en tu red
معلق تو تور بافندم
mo'allaq tu tor bāfandam
Una carnada jugosa
یه طعمه چرب
ye ta'me charb
El egoísmo; la llama de la guerra
خود شیفتگی؛ شعله جنگ
khod shiftagi; shole jang
Jugando con emociones; el poder de la creación
بازی با عاطفه؛ قدرته خلق
bāzi ba 'ātefe; qadrate khalaq
¿Qué queda de la humanidad sino una mancha de vergüenza?
چی موند از بشر جز لکهی ننگ؟
chi mund az bashar joz lakeh-ye nang
En la historia y el siglo?
لا تاریخ و قرن؟
lā tārix o qarn
Más allá de mis deseos
فرای آرزوهام
farāy ārezuhām
Allá la preocupación es una herida en mi pie
اونور دغدغه زخمه رو پام
unvar daghdaghe zakhme ro pām
Allá el peso en mi corazón y mirada
اونور سنگینی قلب و نگام
unvar sangini ghalb o negām
Una vez más me pierdo entre ellos
باز گم میشم من یه جا لای اونا
bāz gom misham man ye jā lāy-e una
Ja ja
هه هه
he he
Aún atrapado en un sello
هنوزم گیرِ یه مهر
hanuzam gir-e ye mehr
El calor de una flecha en mi pecho
گرمی تیر توی سینهی دی
garmi tir tuye sine-ye di
El crecimiento de un brote en la colina de flores
رشد جوونه از تپهی گل
roshd javune az tape-ye gol
La semilla de la humildad; la visión del bien
بذر فروتنی؛ بینشِ خیر
bazr-e forutani; binesh-e khayr
¿Dónde está mi ciudad ideal?
آرمان شهر من کوش؟
ārmān shahr man kush
Para que yo vuelva a perderme en ella
که من باز توش بشم مدهوش
ke man bāz toosh besham madhoosh
¿Qué partícula está en mi unión?
کدوم ذرهست بام هم جوش؟
kodom zarrehst bām ham josh
¿Sobre qué sentimiento hay una tapa?
رو کدوم حس باشه سرپوش؟
ro kodom hess bāshe sarpush
¡Oh perro!
ای سگ توش
ey sag toosh
Que la situación es así
که وضع یه جوره
ke vaz' ye jore
Parece que basta con que lo digan
کافیه انگار بسشونه
kāfie engār baseshune
Llegar a un resultado es su derecho
به نتیجه رسیدن حقشونه
be natije residan haqeshune
No te lo dan por vergüenza
حق نمیدن بهت از شرمشونه
haq namidān behat az sharmeshune
No soy un consejo, es mi dolor, hermano
من نصیحت نیستم دردم داداش
man nasihat nistam dardam dāsh
Es una obligación en tu guerra conmigo
یه وظیفهست توم تو جنگم باهاش
ye vazifeh-st tum tu jangam bāhash
Quizás esté bien, quizás esté mal
شاید درست، شاید غلط
shayad dorost, shayad ghalat
Perdoné todo lo que mi corazón pudo
بخشیدم هرچی قلبم جا داشت
bakhshidam har chi ghalbam jā dasht
Que lloró todas las lágrimas
که کل اشکهارو گریه کرد
ke kol ashkehāro gerye kard
Ese ojo que lo vio lo regaló
اون چشمی که دیدش رو هدیه کرد
un cheshmi ke didash ro hadiye kard
A un ciego y sin rostro como tú
به بیچشم و رویی مثل تو
be bicheshm o ru'i mesle to
A un ciego y sin rostro como yo
به بیچشم و رویی مثل من
be bicheshm o ru'i mesle man
Ten paciencia
صبر داشته باش
sabr dashté bash
Un poco más y seremos libres
یکم دیگه میشیم خلاص
yekam dige mishim kholās
Ten paciencia
صبر داشته باش
sabr dashté bash
Porque esta máscara
که این نقاب
ke in neqāb
Porque esta ropa
که این لباس
ke in lebas
No nos queda
قواره نیست
qāvare nist
A nuestros cuerpos
به جسم ما
be jism-e mā
Ten paciencia
صبر داشته باش
sabr dashté bash



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sadegh y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: