Traducción generada automáticamente
Au-delà Du Brouillard
Saez
Más allá de la niebla
Au-delà Du Brouillard
Más allá de la niebla sigue siendo niebla,Au-delà du brouillard c'est encore le brouillard,
A veces veo en diez mil añosDedans parfois je vois dans dix mille ans
Más allá de la niebla sigue siendo niebla,Au-delà du brouillard c'est encore le brouillard,
De repente recuerdo cuando era el sol naciente.Soudain je me souviens quand j'étais soleil levant.
Un viejo ciervo se sorprende al verme pasar,Un vieux cerf s'étonne de me voir passer là,
Preguntándose quizás si ya estoy muerto,Se demandant sans doute si je suis déjà mort,
Otros tiempos, otros lugares, es otro que yoD'autres temps d'autres lieux c'est un autre que moi
Lo que ha cruzado por aquí.Qu'il a croisé par là.
Otros vientos, otros diosesD'autres vents, d'autres dieux
Siluetas fantasmales, hordas salvajes,Silhouettes fantômes, hordes sauvages,
Agonizando por tener solo una mano para tender,Agonisant de n'avoir qu'une main à se tendre,
Ninguna huella en el río donde nadé un día con una mujer,Nulle trace dans le fleuve ou j'ai nagé un jour avec femme,
Donde creí que el amor era fuego...Ou j'ai cru que l'amour était feu ...
Sí, pero nuestro amorOui mais feu notre amour
Era solo cenizas al viento...N'était que cendre au vent ...
Y el amanecer solo me ilumina con suposiciones.Et l'aube ne m'éclaire que des suppositions.
De silencios en preguntasDe silences en questions
Se construye su imperio,On construit son empire,
Y de castillos de arena,Et de châteaux de sable,
Y de orillas en deriva,Et de rives en dérives,
Siempre a la deriva,On dérive toujours,
Intentamos ser reyes,On essaye d'être roi,
Intentamos ser nosotros mismos.On essaye d'être soi.
De sonrisas en suspiros,De sourires en soupirs,
Sí, en la cama de las mujeresOui dans le lit des femmes
Que tomamos y olvidamos,Qu'on prend et qu'on oublie,
Nos olvidamos poco a pocoOn s'oublie peu à peu
Antes de que nos olviden.Avant qu'on nous oublie.
Nos creemos lobos de las estepasOn se croit loups des steppes
Cuando solo somos ovejas,Quand on est que brebis,
Sin rebaño ni pastor,Sans troupeau ni berger,
Sin estrella, alucinados.Sans étoile, halluciné.
En el camino un viejo se va a encontrarseSur la route un vieil homme s'en va à la rencontre
Con uno mucho más viejo que él, y ese más viejo soy yo...D'un bien plus vieux que lui, et ce plus vieux c'est moi...
O tal vez tú.Ou peut-être toi.
El viejo está sentado en un bancoLe vieil homme est assis sur un banc
Fumando un cigarrillo,Il fume une danseuse,
Quiero decir, fumando un cigarrillo,Je veux dire il fume une gitane,
Como se fuma el tiempoComme on fume le temps
Le digo algunas palabras.Je lui dis quelques mots.
Él me responde con las suyas,Il me répond les siens,
No nos entendemosOn ne se comprend pas
Pero fingimosMais nous faisons semblant
Ambos sabemosTout en sachant tous deux,
Que en común tenemosQu'en commun nous avons
A la vieja dama de negroLa vieille dame en noir,
Que nos espera.Qui nous attend.
Más allá de la niebla siempre es niebla...Au-delà du brouillard c'est toujours le brouillard ...
A veces creo que soy el sol nacienteDedans parfois je crois que je suis soleil levant
Y mis sueños se apagan uno tras otro,Et mes rêves s'éteignent les uns après les autres,
Con cada paso más, es siempre uno menosA chaque pas de plus,c'est toujours un de moins
Más allá de la niebla, siempre es niebla...Au-delà du brouillard, c'est toujours le brouillard ...
A veces veo en diez mil añosDedans parfois je vois dans dix mille ans
Y pienso en los hijos de nuestros nietosEt je pense aux enfants de nos petits enfants
Que no tuvimos, pero tendremos mañanaQue nous n'avons pas eu ,mais qu'on aura demain
Si tuviera veinte años,Si j'avais mes vingt ans,
Pero no tengo hijosMais je n'ai pas d'enfants
Y ya no tengo veinte años,Et je n'ai plus vingt ans,
Así que camino soloAlors je marche seul
Como un viejo regimientoComme un vieux régiment
Que no tiene más conquistas,Qui n'a plus de conquête,
Cuando estás en la cimaQuand on est au sommet
Solo puedes bajarOn ne peut que descendre
O aprender a volar...Ou apprendre à voler ...
Más allá de la niebla.Au-delà du brouillard.
Más allá de la niebla,Au-delà du brouillard,
En el camino un viejoSur la route un vieil homme
Se va a encontrarS'en va à la rencontre
Con uno mucho más viejo que él,D'un bien plus vieux que lui,
Y ese más viejo soy yo.Et ce plus vieux c'est moi.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Saez y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: