Traducción generada automáticamente
Putains Vous M'aurez Plus
Saez
Huren, Ihr Werdet Mich Nicht Mehr Bekommen
Putains Vous M'aurez Plus
Freund, nimm meine Laterne, denn ich habe meine Flamme verloren,Ami prends ma lanterne car j'ai perdu ma flamme,
meine Liebe ist gegangen,mon amour est partie,
sie hat meine Seele ins Nichts geworfen und mir das Herz leer gelassen,elle a jeté mon âme à bouffer au néant me laissant le coeur vide,
sie hat aus fruchtbaren Böden Regen gemacht,elle a fait des fertiles des averses,
das Trockene.l'aride.
Und der Schrecken der Welt ist nichts im VergleichEt l'horreur du monde n'est rien comparaison
zu dem, was die Liebe mit denen macht, die in der Einheità ce que l'amour fait à ceux qui dans l'union
vergessen wollen, dass wir hier unten traurig sind,pensent oublier un peu qu'on est triste ici-bas,
und dass hier Einsamkeitet qu'ici solitude
das letzte Abendmahl ist.est le dernier repas.
Sie hatte schwarze Augen, aus denen man Blau sieht,Elle avait les yeux noirs desquels on voit du bleu,
was man für den Ozean hält, in denen man Gott sieht,qu'on prend pour l'océan, dans lesquels on voit dieu,
was einen die Horizonte mit den Fingerspitzen berühren lässt,qui font toucher du bout des doigts les horizons,
aber am Ende ist man immer alleinmais toujours à la fin,
mitten in den Wellen von Schluchzen und dem Salz im Hals,on est seul au milieu des vagues de sanglots et du sel dans la gorge,
und dem Salz auf der Wunde dieses tätowierten Herzenset du sel sur la plaie de ce coeur tatoué
mit ihrem Namen, den man am Grund der Weingläser schreit,à son nom que l'on crie au fond des verres de vin
um sich zu sagen, dass das Leben,à se dire que la vie,
ja, nur eine Hure war.oui n'était qu'une putain.
Freund, schau mich an, ich habe ein Herz, das umkippt,Ami regarde-moi j'ai le coeur qui renverse,
die Erinnerung an ihre Augen klebt an meiner Hautla mémoire de ses yeux qui me colle à la peau
und in den Bars am Hafen suche ich schwarze Magie,et dans les bars du port je cherche magie noire
um meinen Körper von dem Fluch zu befreien, der mir auferlegt wurde,pour délivrer mon corps du sort qu'on m'a jeté,
und das Lächeln der Mädchen, nein, es berührt mich nicht mehret le sourire des filles non ne me fait plus rien
und ich beginne zu glauben, dass die Männer, die andere Männer als Liebe nehmen,et je commence à croire que les hommes qui ont pris d'autres hommes pour amour
die Frage geklärt haben, sag mir doch, was haben sie mehr als wir?ont reglé la question, après tout dis-moi qu'est-ce qu'elles ont de plus que nous ?
Wenn nicht diese Kraft, die sie dazu bringt, euch zu vergessen,Si ce n'est cette force qui fait qu'elles vous oublient,
dieses Grauen in ihnen, ja, dieses Monster, das schreit, wenn sie euch lieben,cette horreur au fond d'elles, ouais ce monstre qui crie quand elles vous font l'amour,
weißt du, sie vergessen nicht, dass nur die Natur ihr Wort hält.tu sais qu'elles n'oublient pas qu'il n'y a qu'à la nature qu'elles ne tiennent parole.
An alle, die in ihren Armen gefangen sind,A tous ceux dans leurs bras qui sont faits prisonniers,
ich habe eine solidarische Seele und meine Sympathie für diese Verrückten, die wie ichj'ai l'âme solidaire et puis ma sympathie à ces fous qui comme moi
nicht bis zur Nacht enden werden,finiront pas la nuit,
ich sage euch, Huren,je vous le dis putains,
Hure, ihr werdet mich nicht mehr bekommen!putain vous m'aurez plus !
Soll ich in diesem Moment sterben, wenn mich der Wunsch überkommt,Que je meurs à l'instant si l'envie me reprend
meinen Kopf wieder in den Schlund der Schlange zu stecken,de remettre ma tête dans la gueule du serpent,
mich erneut das Herz kreuzigen zu lassende me laisser encore crucifier le coeur
für ein hübsches Lächeln mit dem Duft ihrer Blume.pour un joli souriire au parfum de leur fleur.
Marguerite oder Tulpe und von Rose zu Lila,Marguerite ou Tulipe et de Rose à Lila
weißt du, Freund, für mich haben sie hier unten alletu sais l'ami pour moi elles ont toutes ici-bas
wenn sie euch den Himmel zeigen, wenn sie euch sagen, dass sie euch lieben,quand elles vous montrent le ciel, qu'elles vous disent qu'elles vous aiment,
haben sie für mich alleelles ont toutes pour moi
den Duft von Chrysanthemen.l'odeur des chrysanthèmes.
Adieu, die Netten,Adieu les gentilles,
adieu, die ich weine,adieu les j'en pleure,
adieu, die Verfluchten, die mein Licht genommen haben,adieu les maudites qui ont pris ma lueur,
die meine Augen und dann deine ins Dunkel geworfen haben gegen den Schwanengesang!qui ont jeté dans le noir mes yeux et puis les tiens contre le chant du cygne!
Und die Schönheiten?Et les beautés ?
Mögen sie alle sterben!Qu'elles crèvent
Ich kann nicht mehr mit diesen Spielen, die uns töten,toutes! J'en peux plus de ces jeux qui nous tuent,
ich habe genug von diesem Herz, mein Gott, das nicht mehr schlägt,j'en ai marre de ce coeur mon dieu qui ne bat plus,
und das sich immer vor falschen Blonden verneigt,et qui toujours s'incline au pieds de fausses blondes
die uns an die Spitze führen,qui nous mènent à la cime,
und uns zum Grab schleppen.qui nous traînent à la tombe.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Saez y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: