Traducción generada automáticamente
24
24
Unbarmherzig vergeht die Zeit, was bleibt, sind nur unsere Einsamkeiten.acimasizca geçip giden zamandan geriye kalan sadece yanlizliklarimiz
Ein Tag, der sich anlehnt, packt seinen Koffer und verabschiedet sich, als wäre es gestern. Er zieht sich in die Ecke zurück und weint, während ich in meiner Naivität aus dem Fenster auf morgen schaue. Meine Augen sind voller Tränen und meine Hände sind gefesselt an mein Gesicht.yaslanan birgün bugün. bavulu topluyor ve son vedasi tipki dün gibi, köseye çekilip agliyor, bense yarina penceremden bakma gafletindeyim. gözlerim dolu ve ellerim tutuklu yüzüme.
Meine Lippen sind versiegelt, leb wohl, heute! Du bist auch ein Reisender in meinen Erinnerungen und müde von 24 Stunden, geh und ruh dich aus, während mein Morgen an der Tür wartet und die Zeit des letzten Abschieds naht.dudaklarim kilitli, hosçakal bugün!..sen de yolcusun dünlerimde sorgusun ve 24lük yorgunsun git de dinlen gidenlerle yarinim kapida bekliyor ve son veda zamani
In meinen Haaren verborgen, schneeweiß, und in meinen Augen immer die Hektik. Panik, zwischen verschwommenen Bildern war ich ein kleines Kind, immer zu Gast an einem anderen Tag, und es war sehr kalt, jeder vergangene Tag. So wie du, war das alte Gestern, in der Dunkelheit deiner Vergangenheit waren sie meine Erinnerungen, und ich konnte sie nicht mehr finden, ich habe immer Grüße an den Hinterbliebenen gesendet, ich hatte kein Beweis für morgen, ich weinte mit meinen Reisenden, niemand war je ein Gast, das habe ich verstanden. Im Herbst wurde der Wind zum Mörder, alle Blätter starben, der Regen nahm die Tränen, und der Wind wurde zu Seelen, die sanft wehten. So wie du, weinte jeder meiner Tage leise.saçlarimda sakli kar beyaz ve gözlerimde hep telas. panik, silik resimler ortasinda bir küçük çocuktum hep konuktu baska gün ve çok soguktu her geçen dün. tipki sen gibiydi giden o eski dünler, geçmisin karanliginda anilarimdi onlar, bense bulamaz oldum onlari, hep selam gönderdim geride kalana kanitim yoktu yarina, yolcularimla agladim, hiç misafir olmamisti kimse bunu ben anladim. sonbaharda katil oldu rüzgarlar, öldu tüm yapraklar, yagmur aldi gözyasi, ve rüzgar oldu ruhlar estiler yavasça. sen misali aglamisti her dünüm usulca.
(x4)(x4)
Meine Lippen sind versiegelt, leb wohl, heute, du bist auch ein Reisender, in meinen Erinnerungen und müde von 24 Stunden, geh und ruh dich aus, während mein Morgen an der Tür wartet und die Zeit des letzten Abschieds naht.dudaklarim kilitli, hosçakal bugün, sen de yolcusun, dünlerimde sorgusun ve 24lük yorgunsun, git de dinlen gidenlerle yarinim kapida bekliyor ve son veda zamani.
Unbarmherzig vergeht die Zeit, was bleibt, sind nur unsere Einsamkeiten.acimasizca geçip giden zamandan geriye kalan sadece yanlizliklarimiz
In den Spiegeln kann ich mein beschlagenes Gesicht nicht mehr sehen, und in der Mathematik des Optimismus hielt ich eine gelbe Rose. Meine Träume sind verschwunden, die ich gelegt habe, keines war da, ich war der einzige Fremde im Haus, und eine betrügerische Kerze war die aufgehende Sonne. Mein verwelktes Lächeln war das Ende der Plünderung, das, was blieb, war ein Passbild eines lächelnden Kindes, ich weinte, während ich in mein Gesicht schaute, als ich mich selbst konfrontierte, kämpfte ich mit meinen Rissen und wurde auf morgen verschoben. Ich wurde abgelehnt, meine Augen schickten den Reisenden weg und sagten dem Kommenden hallo, diese heimatlose Zunge, die umherirrte, waren meine bettelnden Hände, war das das Ende, das letzte Lächeln auf dem letzten Blatt des Herbstes, der letzte Atemzug, den ich einatmete, war der Herbst. Der Herbst brachte einen Tag mit einem Lächeln, verborgen blieben all die gebrochenen Wanderer, wir sind die, die von gestern sind und nicht ins Morgen gelangen können.aynalarda bugulu yüzümü göremez oldum, ve ıyimserlik mateminde sari gül tuttum. hayallerim yok oldu koydugum, yerde yoktu hiçbiri, tek yabanci bendim evde, ve bir yalanci mumdu,dogan günes. solan gülümdü, talan sonuydu, kalan resimdi bir vesikalik gülen çocuktum yüzüme bakarak agladim, yüzlesirken kendimle hiçkiriklarimla savasir oldum ertelendim yarina. reddedildim, gideni yolcu etti gözlerim ve gelene meraba dedi bu kimsesiz dilim, ortalarda gezinen oldu, dilenci ellerim, bu son demiydi sonbaharin son yapraginda son gülümsemekki nefesi son çekisti ıçime sonbahardi. güz agirdi gün üzeri bir tebessüm etti yüz, sakli kaldi her düsende kirilan onca göçebe his, biz dünden olma yarina varma garibeyiz.
Unbarmherzig vergeht die Zeit, was bleibt, sind nur Einsamkeiten.acimasizca geçip giden zamandan geriye kalan sadece yanlizliklar olur
(x4)(x4)
Meine Lippen sind versiegelt, leb wohl, heute, du bist auch ein Reisender, in meinen Erinnerungen und müde von 24 Stunden, geh und ruh dich aus, während mein Morgen an der Tür wartet und die Zeit des letzten Abschieds naht.dudaklarim kilitli, hosçakal bugün, sen de yolcusun, dünlerimde sorgusun ve 24lük yorgunsun, git de dinlen gidenlerle yarinim kapida bekliyor ve son veda zamani.
Einsamkeit war ein Fremder, den ich mein Leben lang nicht kannte; jetzt wachen wir zusammen jeden neuen Tag auf, zwei Einsame, wir schreiben Lieder, wir sind müde, sehr müde, sehr müde...yalnizlik ömrüm boyunca tanimadigim bir yabanciydi ;onunla simdilerde beraber uyaniyoruz her yeni güne iki yalniz sarkilar yaziyoruz,yorgunuz,çok yorgunuz,cok yorgunuz...




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sagopa Kajmer y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: