Traducción generada automáticamente

Aşk Yok Artık
Sagopa Kajmer
Die Liebe gibt es nicht mehr
Aşk Yok Artık
Ohne meine Erlaubnis kannst du nichts von mir nehmenİznim olmadıkça alamazsın bendekini benden
Wenn du es tust, wird das, was ich habe, von dir verlangtEğer ki alsan hesap sorar bendeki senden
Während du so fragst und nachhakst, was soll das bringen?Böyle sorgu sual beklerken abdiyetten
Was kommt aus deinem hässlichen Hintergedanken, den du planst?Ne çıkar planladığın çirkin art niyetten?
Diese Faulheit ist ein GenussBu miskinlik keyfiyetten
Das Wohlstand ist ein ZustandHali vakti yerindelikten
Wenn alles wirklich rosig wäre, gäbe es keine Prüfung!Her şey güllük gülistanlık olacak olsaydı gerçekten imtihan olmazdı!
Wir würden einfach geboren, wachsen und sterbenGelişi güzel doğar,büyür,ölürdük
Wären da keine Gelehrten, wären wir jetzt blindÂlimler olmasaydı biz şu anda kördük
Der Mensch ist so geschaffen; er denkt, er handelt, er macht einen Schrittİnsan öyle yaradılış ki;düşünür,taşınır,hamle yapar
Ohne zu hinterfragen verteidigst du deine eigenen WahrheitenSorgusuzca başına buyruk doğrularını savunuyorsun
Aus falschen Gedanken erschaffst du ein falsches Ich (du), gut gemacht!yanlış fikirlerden yanlış bir sen yaratıyorsun (sen)aferin!
Du übertreibst, wenn du mit einem bequemen Leben vom Weg abkommstSen abartıyorsun rahat yaşamla sapıtmayı
Lass dich nicht von Istanbul überrollen, schütze dich selbstİstanbul üstünden geçmiş bırak kendini korumayı
Ich schaue genau hin und sehe, du bist vom Weg abgekommenİyiden iyiye bakıyorum da yoldan raydan çıkmışsın
Du hast eine Sammlung von Händen gemacht, die deine Haut berühren, gut gemacht!Tenine dokunan ellerden bir koleksiyon yapmışsın aferin!
Du bist von diesem Bett zu jenem Bett gewechselt und hast dich betrunken, mit dieser Mentalität hast du die Liebe unter der Decke gesucht, gut gemacht!O yataktan bu yatağa yatıp takılıp sızmışsın, bu zihniyetle aşkı yorgan altlarında aramışsın aferin!
Der Skorpion hat im Feuerring wirklich Harakiri gemachtAkrep ateş çemberinde harakiri yaptı sahiden
Bis ich positiv bin, bin ich negativ, Cousinpozitif olana dek negatifim kuzen
Bis ein Mann kommt, denkst du, du bist RomeoErkek alana dek istediğini sanarsın ki Romeo
Was für Worte fließen, bis Juliet in die Falle tapptne diller döker de teslim olur kapana Juliet
Frauen sind sensibel und gefühlvoll, ihre Wünsche sind in ihnen verborgen, erinnere dich, wie viele Romios grausam gegangen sind, wenn die Sache vorbei war?Kadınlar hassas ve hisli, dilekleri içlerinde gizli hatırla işi bitince kaç Romeo gaddarca gitti?
Es ist schwer, eine Frau zu sein, während diese Grausamkeit weitergehtKadın olmak zor bu kadar acımasızlık sürerken
Meine Geschlechtsgenossinnen brennen vor VerlangenHemcinslerim abazanlıktan oduncasına yanarken
Taksim ist ein Ort der Prostitution, während Partys und Frauen umherziehen. Füge der Sammlung ein neues Baby hinzu, während die Morgensonne aufgeht!...Taksim fuhuş yuvası, partiler karı kız kazanı derken. Koleksiyona yeni bir bebek ekle sabah güneşi doğarken!...
Wie ein Baby, so zart, bist du bis zu diesem Alter gekommenEl bebek, gül bebek bu yaşına kadar geldin
Denk daran, du hast einen kräftigen Tritt von einem Hund bekommenDüşünsene bir it heriften sertçe tekme yedin
Du bist mit Liebe in die Nacht gegangen, am Morgen bist du fremd aufgewachtGeceye aşkla vardın, sabaha yabancı uyandın
Wisse, am nächsten Tag wirst du eine andere Geschichte erzählt bekommen (ja) Wenn es das Ziel ist, die Frau zu betrügen, seid ihr alle LügnerBil ki sonraki gün başka bir baya anlatılacaksın (yeah) Kadını kandırmaksa amaç alayınız yalancı
Wenn ein Hund vor deiner Tür steht, bist du am Ende ein FremderKapında köpek olan işi bitince yabancı
Der, der in die Falle geht, wird nicht beachtet, der Jäger verfolgt ein neues ZielTuzağa düşeni iplemez, yeni bir avı kovalar avcı
Du entscheidest, wer in dieser Sache der Richter und wer der Staatsanwalt ist?Sen karar ver bu olayda kim hakim, kim savcı?
Der Schmutz der Männer, die Schnur um den Hals der FrauenErkeklerin elinin kiri, kadının boğaza geçirin ipi
Gibt es so eine Gerechtigkeit, die beiden den Hals umdreht?Var mı böyle adalet kesin ikisinin de boynunu
Lasst den Teufel mit seinen betrügerischen Spielen schnell zugrunde gehenTez helak edin iblisin hile dolu bu oyununu
Weckt den müden, der seit gestern schläftUyandırın dünden kalma uyuyakalmış yorgunu
[Refrain:][Nakarat:]
Die Liebe gibt es nicht mehr, in dieser Zeit ist nichts mehr übrig.Aşk yok artık, kalmamış bu devirde.
Sag nicht, es gibt sie, such nach dem Recht. (Such nach dem, such nach dem, such nach dem, such nach dem)Deme vardır hak yeme ara bul. (Ara bul, ara bul, ara bul, ara bul)
Ohne Liebe, sag nicht, mein Herz soll voller Freude sein, das ist ein schlimmer Fehler!Aşksız olsun, kalbim neşe dolsun deme bu ne fena bir hatadır!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sagopa Kajmer y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: