Traducción generada automáticamente

Baytar
Sagopa Kajmer
Tierarzt
Baytar
Verse IVerse I
Jedes Wort, das aus diesem Mund flieht, ist wie ein Pfeil aus dem BogenBu dilden firar eden her söz yaydan çıkmış ok gibi
Manchmal sind Worte ein Schatz, manchmal eine unheilbare LastSözler bazen bir hazine bazen dermansız bir dert tipi
Über die Vergangenheit zu reden, ist geschmacklos (Ha Ha)Geçmiş dünden bahsetmek lezzetsiz ( Ha Ha )
Sind wir immer unzufrieden mit der Zukunft, die noch nicht gekommen ist? (Haaa?)Gelmemiş yarından hep mi şikayetçiyiz biz ? ( Haaa ? )
Der Faden meines Verstandes ist gerissen, lass die Krokodistränen fließenAklımın ipinin ucuda kaçmış, timsah katreleri boşalsın
Ein paar Tropfen sind wertlosBir iki damla hiç değersiz
Ein Riese in der Klaue von Trauer und Schicksal; Nam-ı DeğersizHüzün ve kaderin pençesinde bir dev; Nam-ı Değersiz
Tag und Nacht schnitzt das Leben, die Welt dreht sich nicht ohne FreundeGece-Gündüz ömürden yontar, Dünya dönmez yarensiz
Heute ist das Leben ein halber Tag, lass meine Gedanken freiBugün ömür yarım gün, serbest kalsın fikrim
Meine Hände können deinen Staub nicht von meiner Haut wischenSenin tozlarını silemez tenimden ellerim
Die Existenz verlässt die Seele; mein Auge trennt sich von deinemVarlık ruhu terk eder; gözüm gözünden ayrılınca
Die Liebe, die ich habe, ist schwer wie GoldBendeki Aşk Altın Misâli Ağirliğinca
Ohne dich bedeutet ich nichts, mein Herz arbeitet für dichSensiz benlik yokluk demek, kalbim sana emekçi
Die Krankheit namens Liebe; wie ein schlauer Wächter auf kargem LandAşk denen illet; çorak arazide tilki misal kurnaz bekçi
Mein Kopf hängt schlaff, Steine liegen auf meinem WegBaşım sarkıt bir mahalsiz, cümle yolumun önüne taş
Deine Lippen sind wie ein Hochzeitsgelübde, berauschend und voller KummerDudakların kadeyi nikah eden, çakır keyif dertdaş
Die Leute sagen, es sei dumm, ein Gebäude am Fluss zu errichtenGören derki; sel ağzına bina yapmak aptal işi
Wenn der Wind weht, bricht er mir nicht die Zähne, das Herz sieht nichts, wenn es blind istYel eserse kırmaz dişimi, kalp bir körse görmez bir şeyi
Sekunden handeln mit MinutenSaniyeler dakikalarla yapar alışverişi
Stunden nehmen dich von mir, ich fürchte, dein Kommen kann nicht seinSaatler seni alır benden korkarım olamaz gelişi
Die Sehnsucht, die das Licht meiner Augen auslöscht, ist ein niederträchtiger GastHasret gözümün ışıklarını söndüren alçak misafir
Die Sonne ist wie eine schwache Kerze, die Trennung ist ein heimtückisches GiftAfitap sönük bir mum, ayrılık hâin bir zehir
Der Engel neben mir verbirgt sein Gesicht, das Schicksal zieht die StirnMelek yanımda yüzünü saklar, felek yüzüme kaş çatar
Nur du kannst diese Traurigkeit ersticken, lass deine seidene Haut in meine Haut eindringenBir tek bu hüznü sen boğarsın, ipek tenin derime batsın
Wenn der Wind dein Haar verweht, werden meine Blicke berauschtRüzgar saçını süpürse mest olur bakışlarım
Mit deinem Namen erwachen meine Ohren, mit deinem Gesicht öffnen sich meine AugenliderAdınla uyanır kulaklarım, yüzünle açar göz kapaklarım
In meinen schönsten Gedichten lasse ich deinen Namen flüsternEn güzel şiirlerimde kaleme adını sayıklatırım
"Du bist der Geist meines Zimmers, ich bin verliebt in deine Stille""Odamın Hayaletisin Sessizliğine Aşığım"
RefrainNakarat
Es gibt kein Heilmittel für meinen Kummer, mein TierarztDerdime çare baytarım yok
Halte mich fest, damit ich stehen bleibeDengeme destek tut ki durayım
Die Dämmerung bringt das Gebot der Sonne, die süßen und bitteren Schmerzen der ZeitŞafak güneşin fermanıı geçer acı tatlı sayılı zamanın sancısı
Aber ein Engel auf der einen Seite, ein Teufel auf der anderenAma melek bir yandan, şeytan bir yandan
Mein Kopf ist ein Gefängnis, es gibt nichts, dies ist nicht mein erster Beschwerde (Sago Key Key)Başım zindan yokluk var, bu kaçıncı şikayetim bilmem ( Sago Key Key )
Verse IIVerse II
Ich habe meinen Kopf an die Wand gelehnt, deine Schultern sind nicht neben mirKafamı duvara yasladım, omuzların yanımda yok
Freunde haben einen Affenappetit, ich bin mit dir satt!Ahbaplar maymun iştah sahibi, benim içim senle tok !
Ich habe keine Kraft, vielleicht bin ich ein Zwerg im Land der RiesenYok ki gücüm, belki devler ülkesinde bücürüm
Mit deiner Stille kommt mein Kummer, ich bin in deiner Abwesenheit ein begrabener Toter (Ja)Sessizliğinle gelir hüznüm, yokluğunda gömülü ölüyüm ( Yeah )
Ich bin einer von tausenden Liebes-Kunden in dieser ZeitBu devranın binlerce sevgi müşterisinden biriyim
Ich fluche meiner Einsamkeit, ich bin ohne dich ein BeschwerdeführerYalnızlığıma küfrederim, sensiz halden müştekilim
Wenn du niemals zurückkommst; wisse, ich bin allein im Dienstİlelebette dönmez olsan; bil ki yalnız nöbetteyim
Ich habe den Fehlern den Krieg erklärt; jeden Tag bin ich in einem anderen LeichentuchHatalarıma savaş açtım; her gün farklı kefendeyim
Das Leben ist ein Blatt in einem Tagebuch; der Herbst kommt und es fälltHayat günlük defter yaprağı; hazan gelir dökülür
Was wird mitgebracht, wenn man kommt? Was wird mitgenommen, wenn man geht?Gelirken ne getirilir ki ? Giderken ne götürülür ?
Kümmere dich um den Kummer, finde Heilung, Traurigkeit raubt das HerzDertle anlaş devâ bul, üzüntü kalbi sömürürür
Jeden Moment, in dem ich dir ins Gesicht sehe, erscheint ein Garten aus dem HimmelYüzüne baktığım her an cennetten bahçe görülür
Mit einem Lächeln ist das Herz nicht fröhlich in den Ecken der RuinenGülüşle şen değil gönül bucaklarında harabeler
Diese hinterhältigen Stunden vergehen mit einer schlechten Haltung (Ja)Bu hilekâr tavırla geçer fena saatler ( Yeah )
Die Geschichten, die dich enthalten, sind nicht kurz genug, um erzählt zu werdenSeni içeren masallarım anlatılacak kadar kısa değiller
In der Stadt der Liebe stehen auf der einen Seite Zwerge, auf der anderen RiesenAşk ilinde bir tarafta cüceler diğer yanda devler
RefrainNakarat
Es gibt kein Heilmittel für meinen Kummer, mein TierarztDerdime çare baytarım yok
Halte mich fest, damit ich stehen bleibeDengeme destek tut ki durayım
Die Dämmerung bringt das Gebot der Sonne, die süßen und bitteren Schmerzen der ZeitŞafak güneşin fermanıı geçer acı tatlı sayılı zamanın sancısı
Aber ein Engel auf der einen Seite, ein Teufel auf der anderenAma melek bir yandan, şeytan bir yandan
Mein Kopf ist ein Gefängnis, es gibt nichts, dies ist nicht mein erster BeschwerdeBaşım zindan yokluk var, bu kaçıncı şikayetim bilmem
Melancholie 2006 Cousin (Ha)Melankolia 2006 Kuzen ( Ha )
Sago Kaf-Kef (Wow)Sago Kaf-Kef ( Vay )
Melancholie (Wow)Melankolia ( Vay )
Sagopa Kajmer (Wow)Sagopa Kajmer ( Vay )
Pseudonym Kaf-KefMahlâsı Kaf-Kef



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sagopa Kajmer y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: