Traducción generada automáticamente
On chante dans mon quartier (Ploum tralala)
Saint-Granier
Cantamos en mi barrio (Ploum tralala)
On chante dans mon quartier (Ploum tralala)
Si vas a mi vecindario, ¿sabes?
Si vous vous prom'nez dans mon quartier,
Verás lo alegre que tenemos nuestro corazón
Vous y verrez comme on a le cœur gai,
Escucharás las casas
Vous entendrez les maisons
Canciones susurrantes
Murmurer des chansons.
El carpintero canta por carpintería
Le menuisier chante en menuisant,
El zapatero canta por zapato
Le cordonnier chante en cordonnant,
Y el sargento de la ciudad en su silbato
Et l'sergent d'ville sur son sifflet
Toca un menuet
Joue un menuet.
Coro
{Refrain:}
Cantamos en mi barrio
On chante dans mon quartier
Todo el día
Le jour tout entier
Ondas de novelas
De vagues romances,
Cantamos por la mañana
On chante dès le matin
Cuando se apaga el aire
Quand un air s'éteint
Empieza otra
Un autre commence.
En una hebra de vals lento
Sur un brin de valse lente
O coro más ligero
Ou des refrains plus légers,
En todas partes, desde sótanos hasta áticos
Partout des caves aux greniers,
Todo el día cantamos
Tout le jour on chante
En mi barrio
Dans mon quartier.
Tralala ciruela ciruela
Ploum ploum tralala
Eso es lo que cantamos
Voilà c'qu'on chante
Eso es lo que cantamos
Voilà c'qu'on chante
Tralala ciruela ciruela
Ploum ploum tralala
Eso es lo que cantan en mi casa
Voilà c'qu'on chante chez moi
Cuando Josette conoció a Fernand
Lorsque Josette a connu Fernand
Como si por casualidad un día de primavera
Comme par hasard un jour de printemps
Había gente reunida
Y avait des gens assemblés
En la calle para cantar
Dans la rue pour chanter.
Como por casualidad ella estaba cerca de él
Comme par hasard elle était près d'lui,
Como si por casualidad le sonriera
Comme par hasard il lui a souri
Y como por casualidad tienen
Et comme par hasard ils ont
Canción de la misma canción
Chanté la même chanson
al coro
{au Refrain}
Sin embargo, te lo juro, en mi barrio
Pourtant j'vous jure que dans mon quartier
Como en todas partes de París
Comme partout dans Paris tout entier,
Despertar un día determinado
En s'éveillant certain jour
Tenemos un poco de corazón pesado
On a l'cœur un peu lourd
Pero es la vida la que toma la ventaja
Mais c'est la vie qui reprend l'dessus
Creemos que básicamente todo no se perdiera
On s'dit qu'au fond tout n'est pas perdu,
Y que las paredes siguen siendo buenas
Et qu'les murs sont encore bons,
¡Una canción tan rápida!
Alors vite une chanson !
al coro
{au Refrain}
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Saint-Granier e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: