Transliteración y traducción generadas automáticamente

دلعونة / DALOONA
Saint Levant
DALOONA
دلعونة / DALOONA
Me preguntaron de dónde soy
قالولي اصلك من وين
qālūlī aṣlak min wēn
Les dije que soy de Palestina
قلتلهم انا من فلسطينني
qāltulhum anā min filasṭīnni
Soy del pueblo de los valientes
انا من شعب الجبارين
anā min shaʿb al-jabbārīn
Y llevo la frente en alto
ورافع بالعالي جبيني
warāfiʿ bil-ʿālī jabīnī
Me preguntaron de dónde soy
قالولي اصلك من وين
qālūlī aṣlak min wēn
Les dije que soy de Palestina
قلتلهم انا من فلسطينني
qāltulhum anā min filasṭīnni
Soy del pueblo de los valientes
انا من شعب الجبارين
anā min shaʿb al-jabbārīn
Y llevo la frente en alto
ورافع بالعالي جبيني
warāfiʿ bil-ʿālī jabīnī
Y llevo la frente en alto
ورافع بالعالي جبيني
warāfiʿ bil-ʿālī jabīnī
Vamos, a nuestra Daloona
يالله على دلعونا
yāllā ʿalā dalʿūnā
Que nos reconozcan
هياهم عرفونا
hayāhum ʿarifūnā
Y el color de sus ojos
وسواد عيونها
wasawād ʿuyūnhā
Como la aceituna, de verdad
زي الزيتونة والله
zay al-zaytūnah wallāh
Mi amor tiene un gran valor
حبيبتي بمقام عالي
ḥabībtī bimaqām ʿālī
Su precio, gente, es alto
ثمنها يا ناس غالي
thamanhā yā nās ghālī
Vamos, a nuestra Daloona
يالله على دلعونا
yāllā ʿalā dalʿūnā
Que nos reconozcan
هياهم عرفونا
hayāhum ʿarifūnā
Reina de todas las tierras, defendemos tu país
ملكة كل البلاد نفدي بلادك
malikat kull al-bilād nafdi bilādak
Blanco y moreno, tu pañuelo, defendemos la radio
أبيض وأسمر منديلك ونفدي الرادي
abyaḍ wa-asmar mandīlak wa-nafdī al-rādī
Cuando llames, iremos a ti... cuando llames, iremos a ti
يوم تنادي نيجيكي... يوم تنادي نيجيكي
yawm tunādī nījīkī... yawm tunādī nījīkī
Levantamos tu voz y te defendemos en toda mi tierra
نرفع صوتك ونفديكي في كل بلادي
narfaʿ ṣawtak wa-nafdīkī fī kull bilādī
Y si quieres encontrarme, ¿dónde me vas a hallar?
ولو عايزة تلاقيني بتلاقيني وين؟
w-law ʿāyza tlāqīnī bitlāqīnī wēn
Mi lugar es este pueblo
مكاني هي الديرة
makānī hī al-dīrah
Y el mar siempre me regresará
ورح بحري يرجعلي
warah baḥrī yarjaʿlī
Y aunque me digan que no
ومهما قالولي لا
w-mahmā qālūlī lā
Y me cancelen las citas nocturnas
والغيلي مواعيد الليل
walghīlī mawaʿīd al-layl
Las cancelo, mi vida
بكنسلها حياتي
bikansiluhā ḥayātī
Y por ella, viviré dos vidas
ولها العمر عمرين
w-lahā al-ʿumr ʿumrayn
Y por ella, canto esta noche
وعشانها بغني الليلة
waʿashānhā bighannī al-laylah
Vamos, a nuestra Daloona
يالله على دلعونا
yāllā ʿalā dalʿūnā
Que nos reconozcan
هياهم عرفونا
hayāhum ʿarifūnā
Y el color de sus ojos
وسواد عيونها
wasawād ʿuyūnhā
Como la aceituna, de verdad
زي الزيتونة والله
zay al-zaytūnah wallāh
Mi amor tiene un gran valor
حبيبتي بمقام عالي
ḥabībtī bimaqām ʿālī
Su precio, gente, es alto
ثمنها يا ناس غالي
thamanhā yā nās ghālī
Vamos, a nuestra Daloona
يالله على دلعونا
yāllā ʿalā dalʿūnā
Que nos reconozcan
هياهم عرفونا
hayāhum ʿarifūnā
Me preguntaron de dónde soy
قالولي اصلك من وين
qālūlī aṣlak min wēn
Les dije que soy de Palestina
قلتلهم انا من فلسطينني
qāltulhum anā min filasṭīnni
Soy del pueblo de los valientes
انا من شعب الجبارين
anā min shaʿb al-jabbārīn
Y llevo la frente en alto
ورافع بالعالي جبيني
warāfiʿ bil-ʿālī jabīnī
Me preguntaron de dónde soy
قالولي اصلك من وين
qālūlī aṣlak min wēn
Les dije que soy de Palestina
قلتلهم انا من فلسطينني
qāltulhum anā min filasṭīnni
Soy del pueblo de los valientes
انا من شعب الجبارين
anā min shaʿb al-jabbārīn
Y llevo la frente en alto
ورافع بالعالي جبيني
warāfiʿ bil-ʿālī jabīnī
Y llevo la frente en alto
ورافع بالعالي جبيني
warāfiʿ bil-ʿālī jabīnī



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Saint Levant y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: