Traducción generada automáticamente

None Of Your Business
Salt N Pepa
C'est Pas Tes Affaires
None Of Your Business
Qu'est-ce qui ne va pas dans ta vie ?What's the matter with your life?
Pourquoi tu dois te mêler de la mienne ?Why you gotta mess with mine?
Ne te préoccupe pas de ce que je faisDon't keep sweatin' what I do
Parce que je vais très bienCuz I'm gunna be just fine
Regarde çaCheck it out
Si jeIf I
Veux ramener un garsWanna take a guy
Chez moi ce soirHome with me tonight
(C'est pas tes affaires.)(It's none of your business.)
Et si elleAnd if she
Veut être une folle etWanna be a freak and
En parler le week-endTell it on the week-end
(C'est pas tes affaires.)(It's none of your business.)
Maintenant tuNow you
Ne devrais pas te mêler deShoulden't be gettin' into
À qui je fais des câlinsWho im givin' skins to
(C'est pas tes affaires.)(Its none of your business.)
Alors neSo don't
Tente pas de me faire changer d'avisTry to change my mind
Je te le dis encore une foisI'll tell you one more time
(C'est pas tes affaires.)(Its none of your business.)
Alors qui tu crois que tu es ?Now who do you think you are?
À mettre ton petit grain de sel ?Putting your cheap two cents in?
T'as rien de mieux à faire que de t'inquiéter pour mes amis ?Don't you got nothin' better to do than worry bout my friends?
Regarde çaCheck it
Je peux rien faire, filleI can't do nothin' girl
Sans que quelqu'un ne me dérangeWithout somebody buggin'
Je pensais que c'était moiI used to think it was me
Mais maintenant je vois que ce n'était pas le casBut now I see it wasnt
On m'a dit de changerThey told me to change
Et m'a traité de nomsAnd called me names
Alors j'en ai pété unThen so I popped one
Les opinions sont comme des trous du culOpinions are like assholes
Et tout le monde en a unAnd everybody's got one
Je ne mets jamais mon nezI never poke my nose in
Là où je ne devrais pasWhere Im not supposed ta'
Crois-moi, s'il est quelque chose que je veuxBelive me if he's something that I want
Je m'approche (plus près)Im steppin closah' (closer)
Je ne suis pas du genre à jouer les hypocritesI'm not one for playing Hi-Po
Comme une maison de disques, un type de salopeLike a house o' ditty, nine o' two one o type of ho
Je traite un homme comme il me traiteI treat a man like he treats me
La différence entre une prostituée et une salopeThe diffrence between a hooker and ho
N'est rien d'autre qu'un tarifAin't nothin' but a fee
Alors tiens bien ta langueSo hold your tounge tightly
J'aimerais que tu puisses être comme moiWish you could be like me
Tu racontes tout çaYou poppin all that mess
Juste pour stresser et me contrarierOnly to stress and to spite me
Mais tu peux faire çaBut you can get with that
Ou tu peux faire çaOr you can get with this
Mais je m'en fousBut I dont give a shit
Parce qu'en fait, c'est pas tes affairesCuz really its none of your business
[1993, S et P, en train de s'éclater[1993, S and P, packin' and mackin'
À berner et à frapper les losers avec ce morceauBamboozlin' and smackin' suckers with this track
Remets le rythme !]Throw the beat back in!]
Si jeIf I
Veux ramener un garsWanna take a guy
Chez moi ce soirHome with me tonight
(C'est pas tes affaires.)(It's none of your business.)
Et si elleAnd if she
Veut être une folle etWanna be a freak and
En parler le week-endTell it on the week-end
(C'est pas tes affaires.)(It's none of your business.)
Maintenant tuNow you
Ne devrais pas te mêler deShoulden't be gettin' into
À qui je fais des câlinsWho im givin' skins to
(C'est pas tes affaires.)(Its none of your business.)
Alors neSo don't
Tente pas de me faire changer d'avisTry to change my mind
Je te le dis encore une foisI'll tell you one more time
(C'est pas tes affaires.)(Its none of your business.)
Combien de règles dois-je briser avant que tu comprennesHow many rules am I to break before you understand
Que tes doubles standards ne me font rienThat your double standards don't mean shit to me
Je sais exactement ce que tu disI know exactly what you say
Quand je me retourne et m'en vaisWhen I turn and walk away
Mais ça vaBut thats okay
Parce que je ne laisse pas ça m'atteindreCuz I dont let it get to me
Maintenant, chaque mouvement que je faisNow every move I make
Quelqu'un surveilleSomebodys Clockin'
Alors ne me demande rienSo ask me nothin
Veux-tu juste me laisser tranquille ?Will you just leave me alone?
Peu importe qui est le gars que j'ai ramenéNevermind who's the guy that I took home
Pour coucherTo bone
OK !OK!
Miss, jamais prête à lâcher priseMiss thing never givin up skins
Si tu n'aimes pas lui ou ses amisIf you dont like him or his friends
Qu'en est-il de ce BeeenzWhat about that Beeenz
Ton Pep-Pep a une mauvaise réputationYour Pep-Pep's got an ill rep
Avec tout ce rap à la mode, tu ferais mieux de te bougerWith all that macaroni trap for rap you better step
Ou mieux encore, fais-toi examinerOr better yet get your head checked
Parce que je refuse d'être jouée comme un jeu de cartes à un centimeCuz I refuse to be played like a penny cent trick deck of cards
Non, je ne suis pas dure comme les filles sur le boulevardNo, I ain't hard like the bitches on a boulevard
Mon visage n'est pas marqué, et je ne danse pas dans les barsMy face ain't scarred, and I don't dance in bars
Tu peux m'appeler une traînée si tu veuxYou can call me a tramp if you want to
Mais je me souviens du punk qui t'a juste baisée et laisséeBut I remember the punk who just humped and dumped you
Ou tu peux faire semblant si tu doisOr you can front if you have to
Mais tout le monde devient excité comme toiBut everybody gets horny just like you
Alors, yo, alors, yo, ho - regarde, double ça sur un disque à poilSo, yo, so, yo, ho - check it, double deck it on a recordbutt-naked
Le cul de Pep a du respect, et ce cul, c'est pas tes affairesPep's ass gets respect, and this butt is none of your business
Si jeIf I
Veux ramener un garsWanna take a guy
Chez moi ce soirHome with me tonight
(C'est pas tes affaires.)(It's none of your business.)
Et si elleAnd if she
Veut être une folle etWanna be a freak and
En parler le week-endTell it on the week-end
(C'est pas tes affaires.)(It's none of your business.)
Maintenant tuNow you
Ne devrais pas te mêler deShoulden't be gettin' into
À qui je fais des câlinsWho im givin' skins to
(C'est pas tes affaires.)(Its none of your business.)
Alors neSo don't
Tente pas de me faire changer d'avisTry to change my mind
Je te le dis encore une foisI'll tell you one more time
(C'est pas tes affaires.)(Its none of your business.)
Alors la morale de cette histoire est :So the moral of this story is:
Qui es-tu pour juger ?Who are you to judge?
Il n'y a qu'un vrai juge, et c'est DieuThere's only one true judge, and that's God
Alors détends-toi, et laisse mon Père faire son boulotSo chill, and let my Father do His job
Parce que Salt et Pepa l'ont encore fait swinguerCuz Salt and Pepa's got it swingin' again
Parce que Salt et Pepa l'ont encore fait swinguerCuz Salt and Pepa's got it swingin' again
Parce que Salt et Pepa l'ont encore fait swinguerCuz Salt and Pepa's got it swingin' again
Parce que Salt et Pepa l'ont encore fait swinguerCuz Salt and Pepa's got it swingin' again




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Salt N Pepa y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: