Traducción generada automáticamente

Marcas da Dor
Samuel Mariano
Marques de la Douleur
Marcas da Dor
La croix au sol, à ses côtés un bourreauA cruz no chão, ao seu lado um carrasco
Et un marteau à la mainE um martelo na mão
Regardant les clous et la fouleOlhando os pregos e a multidão
Il ressentit un grand vide dans son cœurSentiu grande vazio no Seu coração
Ils prirent le MaîtrePegaram o Mestre
Le couchèrent sur la croixDeitaram sobre a cruz
Ouvrirent ses bras, non, ils ne virent pas sa lumièreAbriram seus braços, não, não viram sua luz
Rassemblèrent ses pieds, appelèrent le bourreau et il arrivaJuntaram seus pés, chamaram o carrasco e ele chegou
Et à côté du Maître il s'agenouillaE ao lado do Mestre se agachou
Et le marteau monta, monta, montaE o martelo subiu, subiu, subiu
Sur les clous il descendit, descendit, descenditSobre os pregos desceu, desceu, desceu
Et frappa, frappa, frappa, frappaE bateu, bateu, bateu, bateu
Ils élevèrent la croixErgueram a cruz
Là était cloué, la lumière du mondeLá estava pregado, do mundo a luz
Aucun gémissement ne s'échappaNenhum gemido sequer soltou
Tous virent sur son visage la marque de la douleurTodos viram em Seu rosto a marca da dor
Son sang jaillissantSeu sangue jorrando
Tombant au solBatendo no chão
Il vit en tous les hommesViu em todos os homens
Ah, hommes, l'ingratitudeAh, homens, a ingratidão
Mais il ne s'irrita pasMas não se irou
Demanda pardon au Père et le Père pardonnaPediu ao Pai perdão e o Pai perdoou
Il rendit son esprit et pleuraRendeu Seu espírito e chorou
Sa tête tomba, tomba, tombaSua cabeça tombou, tombou, tombou
Sur sa poitrine elle tomba, tomba, tombaSobre o peito caiu, caiu, caiu
Et il mourut, mourut, mourut, mourut, mourutE morreu, morreu, morreu, morreu, morreu
Tout était silence, même les oiseaux ne chantaient pasTudo silêncio, nem as aves cantavam
Aucun son ne se faisait entendreNenhum som se ouvia
Marie regarda, il y a quelque chose qui clocheMaria olhou, tem alguma coisa errada
Le tombeau videA tumba vazia
Elle ne se souvenait pas que c'était le troisième jourEla não se lembrou que era o terceiro dia
La pierre du tombeau était tombéeA tampa do túmulo estava caída
Mon Maître était déjà revenu à la vieMeu Mestre já tinha voltado a vida
Où est mon Maître ?Onde está o meu Mestre?
Criait Marie, qui l'a caché ?Gritava Maria, quem O escondeu?
Et une voix familière : Marie, se fit entendreE uma voz conhecida: Maria, se fez ouvir
Qui cherches-tu, Marie ?Quem procuras, Maria?
Me voici, me voiciEis-me aqui, eis-me aqui
À tes côtés je suis, je suis, je suisAo teu lado estou, estou, estou
Je suis vivant, vivant, vivant, vivant, vivant, vivant, vivantEstou vivo, vivo, vivo, vivo, vivo, vivo, vivo
Je suis vivant, vivant, vivant, vivant, vivant, vivant, vivantEu estou vivo, vivo, vivo, vivo, vivo, vivo, vivo
Je suis vivant, vivant, vivant, vivant, vivant, vivant, vivant !Eu estou vivo, vivo, vivo, vivo, vivo, vivo, vivo!
Allan Kardec est mort, mais je suis vivantAllan Kardec morreu, mas Eu estou vivo
Bouddha est mort, mais je suis vivantBuda morreu, mas Eu estou vivo
Le Père Cícero est mort, mais je suis vivantPadre Cícero morreu, mas Eu estou vivo
Aristote est mort, mais je suis vivantAristóteles morreu, mas Eu estou vivo
Je suis vivant, vivant, vivant je suisEu estou vivo, vivo, vivo estou




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Samuel Mariano y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: