Transliteración y traducción generadas automáticamente

Shiki No Uta
Samurai Champloo
Lied der Jahreszeiten
Shiki No Uta
Wenn die Nacht wieder anbricht, ist es Abschied
また夜が明ければお別れ
Mata yoru ga akereba owakare
Der Traum ist eine ferne Illusion
夢は遠き幻に
Yume wa tōki maboroshi ni
Ich jagte dich im Licht, das mich umgab
あなたを追いかけていた光の中で
Anata o oikakete ita hikari no naka de
Jedes Mal, wenn ich dich umarmte, war der warme Wind mein Halt
抱かれるたび暖かい風を頼り
Idakareru tabi atatakai kaze o tayori
Der Frühling kündigt sich an, der Sonnenschein tanzt
春を告げ踊り出すsunshine
Haru o tsuge odoridasu sunshine
Der Sommer bringt den Duft der Uji-Blätter, die trocknen
夏を見る宇治の葉薫草乾くわ
Natsu o miru Uji no ha kaoru kusa kawaku wa
Der Herbstmond steigt auf, ein Fest der Fülle
秋の月昇った満満るさお祝い
Aki no tsuki nobotta manmanru sa o iwai
Der Winter vergeht, und ich zähle die Tage erneut
冬を過ぎまた月日を数える
Fuyu o sugi mata tsukihi o kazoeru
Immer noch verborgen in meinen Lidern, der Sommer von einst
まだ瞼の奥にあるいつかの夏
Mada mabuta no oku ni aru itsuka no natsu
Der Himmel war zu weit (so hoch)
遠すぎた青空 (高かった)
Tōsugita aozora (takakatta)
Händchen haltend, Blumen pflückend, singend
手を繋ぐ花摘み歌う
Te o tsunagu hana tsumi utau
Wann kommen die Erinnerungen (ohne Ziel)
いつや思い出 (宛てはなく)
Itsuya omoide (ate wa naku)
Vom ersten Mond bis zum verwobenen Wolkenmond
初月から見つき雲と絡む月
Hatsuki kara mitsuki kumo to karamu tsuki
Es wird nie wieder sein, dass ich zurückkehre
もういつか帰らぬことに
Mō itsuka kaeranu koto ni
Als ich erwachte, allein, wurde mir klar
目覚めた時ひとり気付き
Mezameta toki hitori kidzuki
Ich suche dich auf meiner Reise
あなた探す旅に
Anata sagasu tabi ni
Jetzt wecke ich die Erinnerungen in mir
今呼び覚ます記憶の中で
Ima yobisamasu kioku no naka de
Ich mache mich auf den Weg zu dir
いざ歩き出すあなたのもとへ
Iza arukidasu anata no moto e
Wenn die Nacht wieder anbricht,
また夜が明ければ
Mata yoru ga akereba
Ist es Abschied, der Traum ist eine ferne Illusion
お別れ夢は遠き幻に
Owakare yume wa tōki maboroshi ni
Ich jagte dich im Licht, das mich umgab
あなたを追いかけていた光の中で
Anata o oikakete ita hikari no naka de
Jedes Mal, wenn ich dich umarmte, war der warme Wind mein Halt
抱かれるたび暖かい風を頼り
Idakareru tabi atatakai kaze o tayori
Der Frühling kündigt sich an, der Sonnenschein tanzt
春を告げ踊り出すsunshine
Haru o tsuge odoridasu sunshine
Der Sommer bringt den Duft der Uji-Blätter, die trocknen
夏を見る宇治の葉薫草乾くわ
Natsu o miru Uji no ha kaoru kusa kawaku wa
Der Herbstmond steigt auf, ein Fest der Fülle
秋の月昇った満満るさお祝い
Aki no tsuki nobotta manmanru sa o iwai
Der Winter vergeht, und ich zähle die Tage erneut
冬を過ぎまた月日を数える
Fuyu o sugi mata tsukihi o kazoeru
Ich neige mich zu dir, in der Art, wie du es magst
君に寄りななひむき方よりに
Kimi ni yorinana himukikata yori ni
Der Duft der Blumen, die ich für dich sah, in Form
君に見た花の香り形に
Kimi ni mita hana no kaori katachi ni
Wenn der Weg sich schließt, werde ich zurückblicken
結び行く道あらばまた帰り見む
Musubi iku michi araba mata kaeri minu
Die Tränen fließen, ich kann sie nicht aufhalten
流れるる涙止めそかねつる
Nagareruru namida tomeso kanetsuru
Der Wind ruft laut
追風叫ぶ
Oikaze sakebu
Zerbricht die Stille
静寂を壊すの
Seijaku o kowasu no
Ich schreite voran, ohne Angst
何も恐れず進むの
Nani mo osorezu susumu no
Die goldenen Blumen tragen mich
黄金の花が運ぶの
Ōgon no hana ga hakobu no
In der Sanftheit, um dich wieder zu treffen
優しさにあなたに再び逢いに
Yasashisa ni anata ni futatabi ai ni
Jetzt zerbreche ich die Stille
今静寂を壊すの
Ima seijaku o kowasu no
Ich schreite voran, ohne Angst
何も恐れず進むの
Nani mo osorezu susumu no
Die goldenen Blumen tragen mich
黄金の花が運ぶの
Ōgon no hana ga hakobu no
In der Sanftheit, um dich wieder zu treffen
優しさにあなたに再び逢いに
Yasashisa ni anata ni futatabi ai ni
Der Frühling kündigt sich an, der Sonnenschein tanzt
春を告げ踊り出すsunshine
Haru o tsuge odoridasu sunshine
Der Sommer bringt den Duft der Uji-Blätter, die trocknen
夏を見る宇治の葉薫草乾くわ
Natsu o miru Uji no ha kaoru kusa kawaku wa
Der Herbstmond steigt auf, ein Fest der Fülle
秋の月昇った満満るさお祝い
Aki no tsuki nobotta manmanru sa o iwai
Der Winter vergeht, und ich zähle die Tage erneut
冬を過ぎまた月日を数える
Fuyu o sugi mata tsukihi o kazoeru
Der Frühling kündigt sich an, tanzt und wirbelt
春を告げ踊って散舞
Haru o tsuge odotte chiri mai
Der Sommer bringt den Duft der Uji-Blätter, die trocknen
夏を見る宇治の葉薫草乾くわ
Natsu o miru Uji no ha kaoru kusa kawaku wa
Der Herbstmond steigt auf, ein Fest der Fülle
秋の月昇った満満るさお祝い
Aki no tsuki nobotta manmanru sa o iwai
Der Winter vergeht, und ich zähle die Tage erneut
冬を過ぎまた月日を数える
Fuyu o sugi mata tsukihi o kazoeru
Wenn die Nacht wieder anbricht, ist es Abschied
また夜が明ければお別れ
Mata yoru ga akereba owakare
Der Traum ist eine ferne Illusion
夢は遠き幻に
Yume wa tōki maboroshi ni
Ich jagte dich im Licht, das mich umgab
あなたを追いかけていた光の中で
Anata o oikakete ita hikari no naka de
Jedes Mal, wenn ich dich umarmte, war der warme Wind mein Halt
抱かれるたび暖かい風を頼り
Idakareru tabi atatakai kaze o tayori



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Samurai Champloo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: