Transliteración y traducción generadas automáticamente

Shiki No Uta
Samurai Champloo
La Chanson des Saisons
Shiki No Uta
Quand la nuit se lève, c'est l'heure des adieux
また夜が明ければお別れ
Mata yoru ga akereba owakare
Les rêves s'éloignent, illusions lointaines
夢は遠き幻に
Yume wa tōki maboroshi ni
Je te poursuivais dans la lumière
あなたを追いかけていた光の中で
Anata o oikakete ita hikari no naka de
À chaque étreinte, je compte sur le vent chaud
抱かれるたび暖かい風を頼り
Idakareru tabi atatakai kaze o tayori
Le printemps arrive, le soleil danse
春を告げ踊り出すsunshine
Haru o tsuge odoridasu sunshine
L'été se profile, les feuilles d'Uji sèchent
夏を見る宇治の葉薫草乾くわ
Natsu o miru Uji no ha kaoru kusa kawaku wa
La lune d'automne s'élève, célébration abondante
秋の月昇った満満るさお祝い
Aki no tsuki nobotta manmanru sa o iwai
L'hiver passe, et je compte à nouveau les jours
冬を過ぎまた月日を数える
Fuyu o sugi mata tsukihi o kazoeru
Derrière mes paupières, un été d'autrefois
まだ瞼の奥にあるいつかの夏
Mada mabuta no oku ni aru itsuka no natsu
Un ciel trop lointain (si haut)
遠すぎた青空 (高かった)
Tōsugita aozora (takakatta)
Main dans la main, on cueille des fleurs en chantant
手を繋ぐ花摘み歌う
Te o tsunagu hana tsumi utau
Quand viendra le souvenir (sans but)
いつや思い出 (宛てはなく)
Itsuya omoide (ate wa naku)
La lune du premier mois s'entrelace avec les nuages
初月から見つき雲と絡む月
Hatsuki kara mitsuki kumo to karamu tsuki
Déjà, je sais que je ne reviendrai plus
もういつか帰らぬことに
Mō itsuka kaeranu koto ni
À mon réveil, seul, je réalise
目覚めた時ひとり気付き
Mezameta toki hitori kidzuki
Je suis en quête de toi
あなた探す旅に
Anata sagasu tabi ni
Maintenant, je réveille les souvenirs
今呼び覚ます記憶の中で
Ima yobisamasu kioku no naka de
Allons, marchons vers toi
いざ歩き出すあなたのもとへ
Iza arukidasu anata no moto e
Quand la nuit se lève
また夜が明ければ
Mata yoru ga akereba
C'est l'heure des adieux, les rêves s'éloignent, illusions lointaines
お別れ夢は遠き幻に
Owakare yume wa tōki maboroshi ni
Je te poursuivais dans la lumière
あなたを追いかけていた光の中で
Anata o oikakete ita hikari no naka de
À chaque étreinte, je compte sur le vent chaud
抱かれるたび暖かい風を頼り
Idakareru tabi atatakai kaze o tayori
Le printemps arrive, le soleil danse
春を告げ踊り出すsunshine
Haru o tsuge odoridasu sunshine
L'été se profile, les feuilles d'Uji sèchent
夏を見る宇治の葉薫草乾くわ
Natsu o miru Uji no ha kaoru kusa kawaku wa
La lune d'automne s'élève, célébration abondante
秋の月昇った満満るさお祝い
Aki no tsuki nobotta manmanru sa o iwai
L'hiver passe, et je compte à nouveau les jours
冬を過ぎまた月日を数える
Fuyu o sugi mata tsukihi o kazoeru
Je me tourne vers toi, plus près de toi
君に寄りななひむき方よりに
Kimi ni yorinana himukikata yori ni
Je sens le parfum des fleurs que tu as vues
君に見た花の香り形に
Kimi ni mita hana no kaori katachi ni
Si un chemin se dessine, je reviendrai encore
結び行く道あらばまた帰り見む
Musubi iku michi araba mata kaeri minu
Les larmes qui coulent, je ne peux les retenir
流れるる涙止めそかねつる
Nagareruru namida tomeso kanetsuru
Le vent de derrière crie
追風叫ぶ
Oikaze sakebu
Brisant le silence
静寂を壊すの
Seijaku o kowasu no
Sans peur, j'avance
何も恐れず進むの
Nani mo osorezu susumu no
Les fleurs dorées m'emmènent
黄金の花が運ぶの
Ōgon no hana ga hakobu no
Vers ta douceur, je reviens te voir
優しさにあなたに再び逢いに
Yasashisa ni anata ni futatabi ai ni
Maintenant, je brise le silence
今静寂を壊すの
Ima seijaku o kowasu no
Sans peur, j'avance
何も恐れず進むの
Nani mo osorezu susumu no
Les fleurs dorées m'emmènent
黄金の花が運ぶの
Ōgon no hana ga hakobu no
Vers ta douceur, je reviens te voir
優しさにあなたに再び逢いに
Yasashisa ni anata ni futatabi ai ni
Le printemps arrive, le soleil danse
春を告げ踊り出すsunshine
Haru o tsuge odoridasu sunshine
L'été se profile, les feuilles d'Uji sèchent
夏を見る宇治の葉薫草乾くわ
Natsu o miru Uji no ha kaoru kusa kawaku wa
La lune d'automne s'élève, célébration abondante
秋の月昇った満満るさお祝い
Aki no tsuki nobotta manmanru sa o iwai
L'hiver passe, et je compte à nouveau les jours
冬を過ぎまた月日を数える
Fuyu o sugi mata tsukihi o kazoeru
Le printemps arrive, dansons et volons
春を告げ踊って散舞
Haru o tsuge odotte chiri mai
L'été se profile, les feuilles d'Uji sèchent
夏を見る宇治の葉薫草乾くわ
Natsu o miru Uji no ha kaoru kusa kawaku wa
La lune d'automne s'élève, célébration abondante
秋の月昇った満満るさお祝い
Aki no tsuki nobotta manmanru sa o iwai
L'hiver passe, et je compte à nouveau les jours
冬を過ぎまた月日を数える
Fuyu o sugi mata tsukihi o kazoeru
Quand la nuit se lève, c'est l'heure des adieux
また夜が明ければお別れ
Mata yoru ga akereba owakare
Les rêves s'éloignent, illusions lointaines
夢は遠き幻に
Yume wa tōki maboroshi ni
Je te poursuivais dans la lumière
あなたを追いかけていた光の中で
Anata o oikakete ita hikari no naka de
À chaque étreinte, je compte sur le vent chaud
抱かれるたび暖かい風を頼り
Idakareru tabi atatakai kaze o tayori



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Samurai Champloo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: