Traducción generada automáticamente

El Amante
Sandro
L'Amant
El Amante
Je dois te dire adieuTengo que decirte adiós
En silence et sans te nommerEn silencio y sin nombrarte
Car je ne peux pas t'entraînerPues yo no puedo arrastrarte
À payer un si lourd prixA pagar tan duro precio
On sait qu'on a été fousSabemos que fuimos necios
Que tout ça n'était qu'une folieQue todo fue una locura
Qu'on a partagé bien des peinesQue no pocas amarguras
Déjà accumuléesYa llevamos compartidas
Que si c'est la vie qui l'a dictéQue si lo dicto la vida
Que si c'était notre destinQue si fue nuestro destino
C'est juste le cheminSolamente es el camino
De celui... De celui qui marche toujoursDe aquel... De aquel que siempre camina
Je sais que j'ai pris ton amourSe que tu amor he quitado
À un homme qui est ton mariA un hombre que es tu marido
Et jusqu'à aujourd'hui j'ai partagéY hasta hoy he compartido
Ce que tu... M'as offertLo que tú... Me has regalado
Mais tout ce que j'ai pleuréMas todo cuanto he llorado
Dans tes absences, tant de nuitsEn tus ausencias en muchas noches
Ne sont pas des raisons de reprochesNo son causas de reproches
Car tu sais... Que je t'aimePorque sabes... Que te quiero
Que tu l'abandonnes, je ne veux pasQue lo abandones, no quiero
Car c'est une cause perduePorque esto es causa perdida
Ne causons plus de blessuresNo causemos más heridas
Qu'on a... Qu'on a déjà bien assezQue ya... Que ya bastantes tenemos
Car si à partir d'aujourd'huiPues si de hoy en adelante
Je t'emmène vivre avec moiTe llevo a vivir conmigo
La punition sera pireSerá peor el castigo
Que ce que les gens nous réserventQue la gente nos depare
Car une femme qui se séparePues mujer que se separe
De son mari légitimeDel legítimo marido
Pour un autre qu'elle a choisiPor otro que haya elegido
Pour lui donner son amourPara darle sus amores
C'est la cause de mille rumeursEs causa de mil rumores
De calomnies humiliantesDe calumnias humillantes
Bien que toujours en avantAunque siempre por delante
On la traitera de... MadameLa tratarán de... Señora
On te recevra avec le sourireTe recibirán sonrientes
On te posera des questionsTe preguntarán tus cosas
Mais leurs langues curieusesPero sus lenguas curiosas
Ne demanderont pas pour moiNo preguntaran por mi
Car quand ils parleront de moiPues cuando hablen de mí
Ceux qui te connaissentAquellos que te conocen
Baisseront la voixHabrán de bajar las voces
Pour que tu ne t'en rendes pas comptePara que tu no te enteres
Surtout les femmesSobre todo las mujeres
Donnant à leur voix une forme sombreDando a su voz forma oscura
Et envieux de ta folieY envidiando tu locura
Ils crieront en silenceLo gritarán en silencio
Ils diront qu'on est deux fousDirán que somos dos necios
Absurdes, cruels, malveillantsAbsurdos, crueles, malvados
Que tu as fait ce pasQue tu este paso lo has dado
Eh bien, parce que je t'ai ensorceléeBueno, porque te tengo hechizada
Et tu verras que ce n'est rienY verás que eso no es nada
Car devant toiPorque delante de ti
Ils ne te parleront jamais de moiNunca te hablarán de mi
Car ils ne pourront pas me nommerPorque no podrán nombrarme
Ils ne pourront m'appelerTan solo podrán llamarme
Que par un nom qui te blessePor un nombre que te daña
Un mot qui porte la hainePalabra que lleva saña
S'il est dit à voix basseSi se dice por lo bajo
Ce sera comme si une coupureQue será como si un tajo
Te causait en l'entendantTe causarán al oírla
Et que de tant le répéterY que de tanto repetirla
Ils le diront familièrementLa dirán familiarmente
Tu ne verras jamais que les gensNunca verás que la gente
Diront que je suis ton mariDirá que yo soy tu esposo
Et ça, pour moi c'est beauY eso, para mi es hermoso
Mais ils ne le diront jamaisPero nunca lo dirán
De plus, ils ne me nommeront pasEs más, no me nombraran
Mon nom se sera perduMi nombre se habrá perdido
Ils ne diront pas, c'est son mariNo dirán, es su marido
Ils diront de moi : l'amant !Dirán por mí: ¡el amante!
C'est pourquoi je vais te laisserPor eso voy a dejarte
Souiller ta vie, je ne veux pasManchar tu vida, no quiero
Sans toi, je sais que je meursSin ti, ya sé que me muero
Mais ça, c'est mon affairePero eso es cosa mía
Peut-être, peut-être un jourTal vez, quizas, algun dia
Et de manière très confidentielleY en forma muy confidente
À une amie tu raconterasA alguna amiga le cuentes
Que tu as eu un amantQue tuviste un amante
Mais ici ça s'arrêteMas esto aquí finaliza
La faute n'était que la nôtreLa culpa fue solo nuestra
Un bouton suffit comme exempleUn botón basta de muestra
Les autres... À la chemise!Los demás... A la camisa!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sandro y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: