Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 261
Letra

Carne

Fleisch

cadáveres - uno se pone la mano en la oreja: ¿qué temblores? ¿en mi mesa de disección calentable? ¿qué pasa con la pérdida de grasa y la edad bíblica? ¡una cadáver de niño te daré en la cara! ¡nudos de gota y dientes desgastados no tienen lugar aquí! quédate tranquilo en el hieloleichen - eine legt die hand ans ohr : watt bibberste? uff meinen heizbaren sektions - tisch? von wegen fettschwund und biblisches alter? ne kinderleiche kriegste ins gesicht! gichtknoten und ausgefranste zaehne ziehn hier nicht! bleib man ruhig auf eis legeh
se genera una disputa. una mujer embarazada grita. el hombre grita; ¿porque alguna vez te sellé la entrepierna? ¡hombre, qué me importa mi órgano sexual! cada uno hace lo suyo.es entsteht streit. eine schwangere bloekt. der mann schreit; weil ick dir mal die ritze verkleistert habe? mensch, wat geht mir mein geschlechtsorgan an! jeder macht seins.
ay, querido sirviente de cadáveres, ¡aún no en el oscuro ataúd! ¡primero al anciano! ¡aún este rayo de luz! tan deliciosamente lejos, tan nunca más, ay, átame los ojos. gritos - tú, vieja cadáver de la casa burguesa, ¡no te apoyes en mi sarcófago! la madera de pino también sirve, y si entras antes que yo, te clavaré un clavo dorado en la cabeza.ach, lieber herr leichendiener, noch nicht in den dunkelen sarg! ach erst den alten mann! noch diesen streifen licht! so gaenslich fort, so nimmermehr, ach binden sie mir die augen zu. geschrei - du olle schofle buergerhausleiche, lehn dich nicht an meinen sarkophag! jutet kiefernholz tut et ooch, und wenn'ste eher rein kriechst als ick, wer' ick dir eenen goldnagel in't koppende schlagen.
grito - ¡espíritu, desvelate! ¡el cerebro se pudre igual que el trasero! ya el intestino le eructa al hermano, ya el saco escrotal le silba al primo, debo destrozar una vez más la cabeza de este cadáver piadoso, cerebro afuera - una mancha - una mancha que desafía la descomposición!ich bruelle - geist enthuelle dich! das hirn verwest genauso wie der arsch! schon ruelpst der darm ihn bruder an, schon pfeift ihm vetter hodensack, ich muss noch einmal dieser frommmen leiche den kopf zerfleischen , bregen vor - ein fleckchen - ein fleck der gegen die verwesung spraeche!


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sanitys Dawn y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección