Suscríbete

Tradução automática

Exibições da letra 1.453

Comment Séduire Une Femme Mariée?

Sanseverino

Letra

Wie verführt man eine verheiratete Frau?

Comment Séduire Une Femme Mariée?

Wie verführt man eine verheiratete Frau?Comment séduire une femme mariée ?
Wie macht man es so diskret, dass weder ihr Mann noch ihre Eltern es erfahren?Comment faire le plus discrètement que ni son mari, ni ses parents ne soient au courant ?
Lass sie in einem Wort verstehen, ohne wie ein Angeber zu wirken,Fais-lui saisir en un mot, sans passer pour un mégalo,
Dass ein Abenteuer ohne Zukunft ihr vielleicht gut tun würde.Qu'une aventure sans lendemain lui ferait peut-être du bien.
Ist sie glücklich mit ihm, macht sie sich Sorgen, wenn er um Mitternacht nach Hause kommt?Est-elle heureuse avec lui, s'inquiète-t-elle quand il rentre à minuit ?
Achtung! Das sind Klischees, darum solltest du dich nicht kümmern,Attention ! Ce sont des clichés, il faut pas t'en occuper
Wenn du eine verheiratete Frau verführen willst.Quand tu veux séduire une femme mariée.
Du solltest die Situation zu deinem Vorteil drehen, ohne über das AlterFaudrait tourner à ton avantage la situation sans parler de l'âge
Ihres alten Mannes zu sprechen oder dich über ihn lustig zu machen.De son vieux mari, ni même de se moquer de lui.
Es ist verlockend, aber das geht nicht, vor allem wenn dieser KerlC'est tentant, mais ça s'fait pas surtout si ce bonhomme-là
Im Medef arbeitet oder in einem EDF-Kraftwerk.Travaille au Medef ou dans une centrale EDF
Du respektierst nichts. Bist du wenigstens verliebt? Weißt du es nicht.Tu ne respectes rien. Es-tu amoureux au moins ? T'en sais rien.
Man verwechselt nicht Verführung mit revolutionärem Gehabe,On ne confond pas séduction et gauche révolutionnaire
Wenn man eine Notarfrau verführen will.Quand on veut séduire une femme de notaire.
Wenn du ihr von Venedig oder dem Schiefen Turm von Pisa erzählst,Si tu lui parles de Venise ou bien de la Tour de Pise,
Vermeide Reiseberichte, die von Hotels handeln.Evite les récits de voyages, les hôtels de passages.
Bevorzuge schönere Geschichten: „Einmal war ich im AmazonasPréfère les histoires plus jolies : « Un coup j'étais en Amazonie
Mit super lustigen Freunden, wir haben Schlangen gegessen!“Avec des copains super marrants, on mangeait du serpent ! »
Man sollte nicht immer alles sagen, oft sollte man ein Geheimnis bewahren.Faut pas tout dire tout le temps, laisser le plus souvent du mystère.
Man sollte sich nicht in den Ländernamen oder Regionen vertun,Faudrait pas se tromper dans les noms des pays, ni des régions
Wenn man die Frau eines Piloten verführen will.Quand on veut séduire la femme d'un pilote d'avion.
Der letzte, subtilste, aber auch schwierigste Fall,Dernier cas le plus subtil mais aussi le plus difficile,
Hier musst du deine eigene Frau verführen.Là, tu dois séduire ta propre femme.
Sie kennt all deine Pläne, aber sie möchte sie jetzt sofort.Elle les connaît tous tes plans, mais elle les voudrait là maintenant.
„Didier, mein Schatz, verführ mich, mach mir den Hof.“« Didier mon amour, séduis-moi, refais-moi la cour ».
Du steckst fest, bist unbeholfen, so leicht zu erkennenTu piétines, t'es engoncé, t'es aussi facile à repérer
Wie vier Zivilpolizisten, die sich in einem unauffälligen grauen BMW verstecken.Que 4 flics en civil, en train de planquer, dans une BM grise banalisée.
Dann verzauberst du sie, indem du von deinem ersten Zahnziehen erzählstPuis, tu la charmes en racontant ton premier arrachage de dents
Und dass deine Eltern dich einmal auf der Straße verloren haben.Et que tes parents t'avaient perdu un jour dans la rue.
Eine Träne läuft aus ihren Augen (platsch!), du hast nur zur Hälfte gelogen, das ist der Charme.De ses yeux coule une larme (plic !), tu n'as menti qu'à moitié, c'est le charme.
Es braucht Schätze an Einfallsreichtum und keine Hintergedanken,Faut des trésors d'ingéniosité et aucune arrière-pensée
Wenn man eine verheiratete Frau verführen will.Quand on veut séduire une femme mariée.

Es braucht Schätze an Einfallsreichtum und keine Hintergedanken,Faut des trésors d'ingéniosité et aucune arrière-pensée
Wenn man eine verheiratete Frau verführen will.Quand on veut séduire une femme mariée.
Und ich kenne mich aus, ja!Et je m'y connais, hein !


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sanseverino y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección