Traducción generada automáticamente

La voisine des oiseaux
Sanseverino
Die Nachbarin der Vögel
La voisine des oiseaux
Deine wahre Noblesse ist die Amnesie, du vergisst, die Namen…Ta vraie noblesse c'est l'amnésie, tu oublies, les noms…
Alles ist durcheinander, was du sagst, die Dinge, die Preise,Tout est mêlé ce que tu dis, les objets, les prix,
Du kannst das Ré vom Si nicht unterscheiden, deine Legasthenie ist so sexy…Tu ne distingues pas le Ré du Si, ta dyslexie est si sexy…
Du bist Nachbarin einer Fabrik, für Vögel,Tu es voisine d'une usine, à oiseaux,
Von Krähen, die hoch oben fliegen…Des corbeaux qui volent là haut…
Überflieg alles von ganz oben, aber verwechsel nicht,Survoles tout de tout en haut, mais ne confonds pas,
Die Krankheit und die Ungeschicklichkeit, die unausgesprochenen Dinge, die Versprechen…La maladie et la maladresse, les non-dits, les promesses…
Du verwechselst die Ausdrücke, wie "Die Krähen füttern",Tu confonds, les expressions, comme "Bailler aux corneilles",
Nein, das ist nicht eine schlafende Voliere voller TurteltaubenNon ce n'est pas endormir une cage à oiseaux remplie de tourterelles
Insomniak, gestört von Serin und Wachteln, bei den Trauben…Insomniaques gênées par des serins et des cailles, aux raisins…
Die Lüge und das Misstrauen, das Geheimnis, das indi… scret,Le mensonge et la méfiance, le secret, l'indi… scret,
Sind so viele Worte, die du eins mit dem anderen verwechselst.Sont autant de mots que tu prends l'un pour l'autre.
Wie du Götter und Engel vermischst,Comme tu mélanges les dieux et les anges,
Es muss sich klären.Il faut que ça s'arrange.
Du verwechselst alle NamenTu confonds, tous les noms
Das Massaker am Valentinstag zum BeispielLe massacre de la St. Valentin par exemple
Mit ich weiß nicht was, das Edikt von Nantes und Barbara,Avec je ne sait quoi l'Edit de Nantes et Barbara,
Edith Piaf und Lady Madonna…Edith Piaf et Lady Madonna…
Du wirst zehn Jahre lang dafür büßen, in der Luftwaffe… für nichts,Tu en prendras pour dix ans, dans l'armée, de l'air… de rien,
Dann wirst du in den Wolken bleiben, oder in den Alpen des HimmelsPuis resteras dans les nuages, ou dans les alpages des cieux
Wo man die Augen der Vögel besser sieht,Où l'on voit mieux les yeux des oiseaux,
Wo die Flügel der Flugzeuge sich mit den Spinnen vermischen, die du hast…Où les ailes des avions se confondent avec les araignées que tu as…
An der Decke…Au plafond…



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sanseverino y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: