Traducción generada automáticamente
La Viuda Millonaria
Santiago Rojas
La Veuve Millionnaire
La Viuda Millonaria
Quand j'étais jeuneEstando yo jovencito
J'ai serré la main de la veuve d'un domaineMe di la mano con la viuda de una hacienda
Elle avait environ 70 ansElla tenía más o menos 70 años
Mais quand elle se préparait, elle était comme une reinePero cuando se arreglaba quedaba como una reina
Tout a commencé un après-midiLa cosa empezó una tarde
Quand ma mère a discuté un moment avec elleCuando mi madre converso una rato con ella
J'ai remarqué que le lendemain matinYo si noté que ese otro día en la mañana
Ma mère m'a acheté des vêtements et un nouveau véloMi mamá me compro ropa y una bicicleta nueva
Le quatrième jour dans l'après-midi, la veuve est arrivée chez moi sur une jumentEl cuarto día por la tarde, llegó la viuda a mi casa en una yegua
Et elle a dit à ma mère : "Excusez-moi, madame, où est l'étang ?Y le dijo a mi mama: Oiga, señora, ¿la laguna dónde queda?
Pour que ma jument puisse manger et boire un peu d'eauPara que mi yegua coma y un poco de agua que beba
Et si ce n'est pas trop loin, pourquoi votre fils ne m'y amène pas ?Y si no queda tan lejos porque su hijo no me lleva
Je l'ai accompagnée avec affectionLa acompañé con cariño
Et sur le chemin, elle m'a dit sincèrementY en el camino me dijo en forma sincera
"Écoute-moi, mon fils, je suis la veuve millionnaire" Escúcheme, hijo, soy la viuda millonaria
Et je cherche un jeune homme qui m'aimeY ando buscando un muchacho que me quiera
Qui connaisse bien la campagne et qui soit d'une bonne familleQue conozca bien de llano y que sea de familia buena
Et qui n'ait pas honte de sortir avec moiY que para andar conmigo de gancho no le dé pena
Je lui ai dit : "C'est moi çaYo le dije: Eso es conmigo
Mais d'abord, il faut que tu comprennesPero primero es preciso que comprendas
J'ai besoin que tu mettes à mon nomYo necesito que usted me ponga a mi nombre
Environ 400 bêtes avec quatre lieues de terreUnas 400 reses con cuatro leguas de tierra
Elle m'a dit : "Ne t'inquiète pasMe dijo: No se preocupe
Si nous nous marions, tu auras tout ce que tu veuxSi nos casamos tendrá todo lo que quiera
Et tu iras ici et làY andará para arriba y para abajo
Toujours à mes côtés, puisque je suis ta compagneConmigo siempre a su lado ya que soy su compañera
Le jour du mariageLa tarde del casamiento
Quand je suis arrivé à l'église avec la vieilleCuando llegue a la iglesia con la vieja
Quatre jeunes filles près de la porteCuatro muchachas que estaban cerca a la puerta
Quand elles nous ont vus, elles ont formé une rumeurCuando nos vieron formaron una rochela
Disant : "Quelle chose étrange, la mariée n'arrive pasDiciendo: Que cosa rara, la novia nada que llega
Mais le marié est arrivé en premier, enlacé avec la belle-mèrePero el novio llego alante, abrazado con la suegra
Après le mariageRealizado el casamiento
Une voiture nous attendait dans la rueNos esperaba en la calle una ranchera
Pour nous emmener à la fête de galaPara llevarnos hasta la fiesta de gala
Où ce soir-là, il y avait des gens comme des pierresDonde esa noche había gente como piedra
Mes amis me disaient : "Félicitations, PanelaMis amigos me decían: Te felicito, Panela
Mais où est ta femme, tu es arrivé avec ta grand-mère ?Pero, ¿dónde está tu esposa que has llegado con tu abuela?
Comme j'étais très jeuneComo yo era muy muchacho
Je devais faire tout ce qu'elle disaitTenía que hacer todo lo que ella dijera
Un jour, elle m'a dit : "Allons un moment au villageUn día me dijo: Vamos un momento al pueblo
Je conduis la voiture ou sinon je suis passagèreYo voy manejando el carro o si no de pasajera
Comme j'apprenaisComo yo estaba aprendiendo
En entrant dans le village, je suis monté sur un trottoirEntrando al pueblo me monte por una acera
Mais je n'ai pas vu que j'avais écrasé un étrangerPero no vi que había matado a un musiú
Qui était à ce moment-là devant un magasinQue estaba en ese momento en la puerta de una tienda
Elle a réglé tout çaElla arregló todo aquello
Avec un avocat, avec des relations et de l'argentCon abogado, con palanca y con moneda
Et en nous dirigeant vers sa propriétéY al dirigirnos donde ella tenía una quinta
Une jeune fille attendait dehorsUna muchacha estaba esperando afuera
Et elle a dit : "Maman, je viens d'AngleterreY le dijo: Mamaíta, yo me vine de Inglaterra
Parce qu'il y a 24 heures, là-bas, la guerre a éclatéPorque hace 24 horas que allá se prendió la guerra
La jeune fille, très curieuseLa muchacha muy curiosa
L'a demandé d'où je venaisLe preguntó que de qué parte yo era
Et la vieille a répondu avec maliceY la viejita le respondió con malicia
"C'est un enfant que j'ai là-bas dans le domaineEste es un niño que yo tengo allá en la hacienda
Pour qu'il surveille le bétail et s'occupe des poulesPa' que revise el ganado y las gallinas le atienda
Qu'il donne à manger aux chats, à un cochon et à une chienneLe eche comida a los gatos, a un cochino y a una perra
Je me suis rappelé clairementYo recordé claramente
Ce que mon cousin m'a dit un NoëlLo que mi primo me dijo una Nochebuena
Cette vieille avec qui tu t'es mariéEsa viejita con la que tú te casaste
A vu quatre maris mourir parce qu'elle les empoisonneSe le han muerto 4 esposos porque ella los envenena
La jeune fille et sa mèreLa muchacha y su mamá
Préparaient un dîner ce soir-làAquella tarde preparaban una cena
Et moi aussi, j'ai versé un tube de poisonY yo también un tubo de matarratas
Je l'ai vidé complètement dans une tasse de flocons d'avoineSe lo vacié completico en la taza de una avena
Je me suis caché dans le jardinYo me escondí entre el solar
Et entre la propriété, la sampablera a pris feuY entre la quinta se prendió la sampablera
Quand la jeune fille a vu le flacon de poisonCuando la joven vio el estuche del veneno
Elle a dit à sa mère d'un ton hautainA su mamá le dijo en forma altanera
"Ne te marie pas avec des gamins qui ne cherchent que de l'argentNo te cases con criaturas que solo aspiran monedas
De plus, tu es vieille et tu es toujours maladeAdemás tú estás viejita y te la pasas enferma
La vieille lui répondLa viejita le contesta
Furieuse, "Ne sois pas impolie, ma filleMuerta de rabia, muchacha no seas grosera
Je n'ai pas de cheveux blancs, ni de rides sur mon visageNo tengo canas, ni arrugas sobre mi cara
Et maintenant, je me considère encore jeuneY ahora es cuando yo me considero tierna
Je ne veux rien avec des vieux, car ça me désoleCon viejos no quiero nada porque eso me desconsuela
Que faire avec une boîte et pas d'allumettes, avec une cigarette et pas de feu ?¿Qué hago con caja y sin fósforo con cigarro y sin candela?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Santiago Rojas y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: