Traducción generada automáticamente
Chanson posthume
Sarclo
Canción póstuma
Chanson posthume
Cuando tenga ochenta y ocho añosQuand j'aurai quatre-vingt-huit ans
Iría a los parques públicosJ'irai dans les jardins publics
A quitarles los juguetes a los niñosFaucher les jouets des enfants
Con mi silla de ruedas eléctricaAvec mon fauteuil électrique
Tienen un equipo genialIls ont un super équipement
Con pistolas láser atómicasDes fusils laser atomiques
Para jugar a los malosPour aller jouer les méchants
En el servicio de neurogeriatríaAu service neuro-gériatrique
Con mis recuerdos de cuartelAvec mes souvenirs de caserne
Tendría un ejército para mi guerraJ'aurai une armée pour ma guerre
Contra los idiotas que gobiernanContre les crétins qui gouvernent
Y para salvar a las sommeliersEt pour sauver les sommelières
Estaría enojado con todo el planetaJ'en voudrai à toute la planète
De izquierda a derecha y al buen DiosDe gauche à droite et au bon Dieu
Como Che Guevara de los baresEn Che Guevara des buvettes
Con un vaso de vino tinto y papadaCanon d'rouge et menton goîtreux
Para mis ochenta y ocho añosPour mes quatre-vingt-huit ans
Quisiera un rifle con mira telescópicaJ'voudrais un fusil à lunette
Para dispararle un poco a la gentePour un peu dégommer les gens
Que hace cosas desagradablesQui font des trucs pas chouettes
Uno se vuelve blando con el tiempoOn devient mou avec le temps
Se pierde un poco el sentido de la fiestaOn perd un peu l'sens de la fête
Cuando éramos luchadoresAlors qu'on était des battants
Y vamos a morir en la cárcelEt qu'on va mourir à perpette
El asilo al final no es muy divertidoL'asile au fond c'est pas très drôle
Ver a los viejos tontos disfrutar de la vidaVoir les vieux cons sucrer les fraises
Prefiero terminar en la cárcelJe préfère finir en tôle
Donde los clientes son más rudosOù les clients sont plus balaises
Una vida en el entretenimientoUne vie dans le divertissement
Hay que admitirlo, es fútilIl faut bien l'dire, c'est futile
Gestionar bien mis últimos momentosBien gérer mes derniers moments
Finalmente hacer algo útilFaire enfin quelque chose d'utile
Para mis ochenta y ocho añosPour mes quatre-vingt-huit ans
Quisiera un rifle con mira telescópicaJ'voudrais un fusil à lunette
Para dispararle un poco a la gentePour un peu dégommer les gens
Que hace cosas desagradablesQui font des trucs pas chouettes
Para mis ochenta y ocho añosPour mes quatre-vingt-huit ans
Para hacer un poco de limpiezaHistoire de faire un peu place nette
Hacer un mundo un poco más agradableFaire un monde un peu ragoûtant
Darle un toque joven al planetaMettre un coup d'jeune à la planète
Seré el abuelo explosivoJe serais le papy boumeur
El terror de los tontosLa terreur des gros blaireaux
Primero me desharé de Christoph BlocherJ'me f'rais d'abord Christoph Blocher
Que no es un chico divertidoQu'est un garçon pas rigolo
Mataré a un presentadorJ'zigouillerais un présentateur
Que nos habla como si fuéramos idiotasQui nous cause comme à des idiots
Y miraré por mi mira telescópicaEt je regard'rais dans mon viseur
Que hayan terminado bien su pequeño eructoQu'ils aient bien fini leur p'tit rot
Lo ayudo a morir, lo ayudo a morirJe l'aide à mourir, je l'aide à mourir
Lo ayudo a morir, lo ayudo a morirJe l'aide à mourir, je l'aide à mourir
Y hay algo que me interesaEt y a un truc qui m'intéresse
Para mis ochenta y ocho añosPour mes quatre-vingt-huit ans
Que no está muy avanzado pero es urgenteQu'est pas très au point mais ça presse
Es la máquina del tiempoC'est la machine à r'monter l'temps
Terminar de conquistar a las chicasFinir de brouter les gonzesses
Que apenas tocaba a menudoQue j'bâclais quasiment tout l'temps
No entendemos bien las cariciasOn n'a pas bien l'sens des caresses
Cuando tenemos veintiún añosQuand on a vingt-et-un printemps
Y mi contribución personal a la Historia:Et ma contribution personnelle à l'Histoire :
Llevaré sin vergüenzaJ'amènerai sans gêne
Ametralladoras a Guillermo TellDes mitrailleuses à Guillaume Tell
¡Y una casa rodante a Diógenes!Et un mobil-home à Diogène !
Para mis ochenta y ocho añosPour mes quatre-vingt-huit ans
Quisiera un rifle con mira telescópicaJ'voudrais un fusil à lunette
Para dispararle un poco a la gentePour un peu dégommer les gens
Que hace cosas desagradablesQui font des trucs pas chouettes
Y para mis noventa y ocho añosEt pour mes nonante-huit ans
Si me liberan por buena conductaSi on m'libère pour bonne conduite
Tendré que pedirles a los niñosFaudra que j'demande aux enfants
Un hermoso cinturón de dinamitaUne belle ceinture de dynamite



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sarclo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: