Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 247
Letra

El soldado

Le soudard

En el cañón, el cañón, el cañón de su fusil, él puso,Dans le canon, le canon, le canon de son fusil, il a mis,
Una rosa, una rosa de su país que le dio, que le dio su amor;Une rose, une rose de son pays que lui a, que lui a donné sa mie ;
Y así es como se fue!Et c'est comme ça qu'il est parti !

{Estribillo:}{Refrain:}
Mi amigo, mi amigo, estarías mejor en el paraíso,Mon ami, mon ami, tu s'rais mieux au paradis,
Porque allá, según dicen, una rosa dura más que la vida,Car là-bas, à c'qu'on dit, une rose dure plus qu'la vie,
Mi amigo, mi amigo, no te sorprendas, es por la eternidad.Mon ami, mon ami, il n'faut pas t'en étonner, c'est à cause de l'éternité.

En la cartuchera, cartuchera, cartuchera, que tocóDans la cartouchière, cartouchière, cartouchière, qu'il a touchée
Puso las fotos, las fotos de quienes amaba:Il a mis les photos, les photos d'ceux qu'il aimait :
Su vieja madre, su yegua, él de primera comunión,Sa vieille mère, sa jument, lui en premier communiant,
Y así es como se fue!Et c'est comme ça qu'il est parti !

{Estribillo, reemplazar 'una rosa' por 'los recuerdos'}{Refrain, remplacer "une rose" par "les souvenirs"}

En la gorra, la gorra, la gorra que se puso,Dans le képi, le képi, le képi qu'il a coiffé,
Puso agua de lluvia, agua de lluvia, luego pusoIl a mis de l'eau d'pluie, de l'eau d'pluie, puis il a mis
Una rana, una rana, una rana de su praderaUne grenouille, une grenouille, une grenouille de sa prairie
Y así es como se fue!Et c'est comme ça qu'il est parti !

{Estribillo, reemplazar 'una rosa' por 'una rana'}{Refrain, remplacer "une rose" par "une grenouille"}

Cuando el enemigo, el enemigo, el enemigo llegóQuand l'ennemi, l'ennemi, l'ennemi est arrivé
Él le opuso un ramo de flores marchitas, recuerdos,Il lui a opposé un bouquet de fleurs fanées, des souvenirs,
Una rana, en pocas palabras, palabras de amor.Une grenouille, en un mot, des mots d'amour.
Y así es como se quedó!Et c'est comme ça qu'il est resté !

{Último estribillo}{Dernier refrain}
Mi amigo, mi amigo, estás mejor en el paraísoMon ami, mon ami, tu es mieux au paradis
Porque aquí, según dicen, los recuerdos duran más que la vida,Car ici, à c'qu'on dit, les souvenirs durent plus que la vie,
Mi amigo, mi amigo, no te sorprendas, es por la eternidad.Mon ami, mon ami, il n'faut pas t'en étonner, c'est à cause de l'éternité.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sauvage Catherine y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección