Traducción generada automáticamente
Rio Jaguaribe
Sávio Leão
Río Jaguaribe
Rio Jaguaribe
No sé si fue amor o mucho másNão sei se foi amor ou muito mais
ni cómo me enamoré de tinem como me apaixonei por ti
quizás tu cielo azul y los matorralestalvez seu céu azul e os matagais
o los cantos de los hermosos juritisou os cantos dos formosos juritis
quién sabe si fueron baños matinalesquem sabe foram banhos matinais
y las noches en serenatas a la luz de la lunae as noites em serestas ao luar
primer amor, primer dolor, primer amarprimeiro amor, primeira dor, primeiro amar
río, razón de hacer soñarrio, razão de fazer sonhar
incluso me hice poeta para intentaraté me fiz poeta prá tentar
hablar de lo que representaste para mífalar do que representou prá mim
mañanas, tardes, noches, madrugadasmanhãs, tardes, noites, madrugais
refugio amigo inicio, medio y finabrigo amigo inicio. Meio e fim
tu lecho trae, el agua que sacia la sedteu leito traz, a agua que sacia a sede
el pez que llena la redo peixe que enche a rede
haciendo la alegría de los ruralesfazendo a alegria dos rurais
y la ropa tendida en los tendederose as roupas estendidas nos varais
la sonrisa de los niños y ancianoso sorriso das crianças e velhinhos
pero lejos voy y hoy estoy distante de timas longe vai e hoje estou distante de você
solo pienso en volver para reencontrarsó penso em voltar para rever
el dulce río que me vio nacero doce rio que me viu nascer
al borde de un camino sobre el arcaza beira de um caminho sobre o arcaz
mirando el ir y venir de la estaciónolhando o vai e vem da estação
yo canto gallos, noches y patioseu canto galos, noites e quintais
en las cuerdas del amásio violínnas cordas do amásio violão
no bastan las compañías de los gorrionesnão bastam companhias dos pardais
y toda la diversión que tengo aquíe toda diversão que tenho aquí
al verme amigo mío, sé que dirásao ver-me amigo meu, eu sei, dirás
quizás, poco a poco moriré por tiquiça, aos poucos vou morrer por ti
tal vez no haya tiempo para hablartalvez nem haja tempo prá falar
por eso diré en esta canciónpor isso vou dizer nesta canção
mientras haya amor te amaréem quanto houver amor vou te amar
y cuando tenga dolor, haré canción.e quando tiver dor, farei canção.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sávio Leão y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: