Traducción generada automáticamente
Die Schergen aus dem Unterholz
Schattendasein
Los secuaces del bosque profundo
Die Schergen aus dem Unterholz
Chirriantes doblan ramas ruidosamenteKnarrig biegen Äste laut
Rompen, estallan, se lanzanBrechen, bersten, schnellen
Pacientemente la carne cruda es masticadaGeduldig wird roh Fleisch zerkaut
Por compañeros chapoteantesVon schmatzenden Gesellen
Solo vacilando, un arbusto revelaZögernd nur, ein Busch gibt preis
Dos sombras con ojos llenos de iraZwei grambestirnte Schatten
Arrodilladas, por su propia voluntadKniend, auf ihr Selbstgeheiß
Como ratas insaciablesWie unersättlich` Ratten
Susurrando bajo largos cabellosWispernd unter langen Haaren
Allí una figura femenina yace inmóvil gimeDort ein reglos Weibsbild stöhnt
Donde las larvas frescas se apareanWo sich frische Maden paaren
Y la noche se burla del díaUnd die Nacht den Tag verhöhnt
Desnuda como un trozo de carneWie ein Stückchen Fleisch, so nackt
Con piel tan blanca y delicadaMit Haut so weis und zart
Es agarrada con rudezaWird sie mit grober Hand gepackt
Y llevada lejos del lugar malévoloHinfort vom üblen Ort gekarrt
Pues no fue culpa de los secuacesDenn ward es nicht die Schuld der Schergen
Que una inocente chica descanse en el bosque profundoDas ein harmlos` Mädchen im Unterholz ruht
Casi lograron ocultarSo gelang es dem Täter fast zu verbergen
Lo que un ciudadano común hace de nocheWas ein gemeiner Bürger des Nachts alles tut
Y casi fueron condenados los secuacesUnd fast schon wurden die Schergen verurteilt
Por un mal que el padre hizo a su propia hijaFür ein Übel, welch der Vater der eig´nen Tochter getan
Pero el bosque no permanecerá inactivoDoch wird der Wald nicht untätig sein
El criminal experimentará un destino cruelDer Verbrecher ein schlimmes Schicksal erfahr´n
Los sirvientes con mazos contundentes impartirán justiciaWerden Diener mit stumpfen Keulen richten
Asignarán un deudor adecuado al sufrimientoDem Leid einen passenden Schuldner zuweisen
Lo colgarán de abetos envejecidosIhn hängen an ergrauten Fichten
¿Y al final devorarán a la figura femenina?Und am Ende dann doch das Weibsbild verspeisen ?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Schattendasein y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: