Traducción generada automáticamente
Der Bettelvogt
Schelmish
El mendigo jefe
Der Bettelvogt
Yo era tan joven y ya era pobre,Ich war noch so jung und war doch schon arm,
no tenía ni un centavo, que Dios se apiade de mí.kein Geld hatt' ich gar nicht, dass Gott sich erbarm'.
Así que tomé mi bastón y mi saco de mendigoSo nahm ich meinen Stab und meinen Bettelsack
y recité el Padrenuestro todo el santo día.und pfiff das Vaterunser den lieben lange Tag.
Y cuando finalmente llegué a Heidelberg,Und als ich endlich kam vor Heidelberg hinan,
los mendigos jefes me agarraron por detrás y por delante,da packten mich die Bettelvögt gleich hinten und vorne an,
uno me agarraba por detrás, el otro por delante:der eine packt mich hinten, der andere packt mich vorn:
'¡Eh, malditos mendigos jefes, déjenme en paz!'"Ei, ihr verfluchten Bettelvögt', so laßt mich ungeschorn!"
Y cuando me paré frente a la casa del mendigo jefe,Und als ich dann so stand vor's Bettelvogt sein Haus,
el viejo bribón miró por la ventana.da schaut der alte Spitzbub' zum Fenster heraus.
Me di la vuelta y vi a su esposa:Ich dreh' mich gleich herum und seh' nach seiner Frau:
'¡Eh, maldito mendigo jefe, qué hermosa es tu esposa!'"Ei, du verfluchter Bettelvogt, wie schön ist deine Frau!"
El mendigo jefe fue presa de una furia tan feroz,Den Bettelvogt, den packt ein gar so grimmer Zorn,
me hizo encerrar en una torre profunda,er lässt mich ja setzen in einen tiefen Turm,
en una torre profunda, con agua y pan:in einen tiefen Turm, bei Wasser und bei Brot:
'¡Eh, maldito mendigo jefe, que sufras la peor de las penas!'"Ei, du verfluchter Bettelvogt, krieg' du die schwerste Not!"
Y cuando el mendigo jefe finalmente muera,Und wenn der Bettelvogt gestorben erst ist,
no deberían enterrarlo como a cualquier otro cristiano,man sollt' ihn nicht begraben wie 'nen anderen Christ,
deberían enterrarlo vivo con agua y pan,lebendig ihn begraben bei Wasser und bei Brot,
como el viejo mendigo jefe me enterró sin razón.wie mich der alte Bettelvogt begraben ohne Not.
Hermanos, alegraos, el mendigo jefe ha muerto,Ihr Brüder seid nun lustig, der Bettelvogt ist tot,
ya cuelga pesadamente y lleno de angustia en la horca;er hängt schon am Galgen ganz schwer und voller Not;
la semana pasada, el martes a las ocho y media,in der verwichenen Woch' am Dienstag um halb neun
lo colgaron en lo alto de la horca.Da ham' sie ihn gehangen in den Galgen hoch hinein.
Casi mata a la hermosa esposa,Er hätt' die schöne Frau beinahe umgebracht,
porque me sonrió amablemente a mí, pobre bribón.weil sie mich armen Schelmen so freundlich angelacht.
La semana pasada, aún miraba por la ventana,In der vergangenen Woch', da sah er noch hinaus,
y hoy estoy con ella en su casa.'und heut' bin ich bei ihr in seinem Haus.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Schelmish y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: