Traducción generada automáticamente
King Henry
Schelmish
Rey Enrique
King Henry
Que nunca un hombre vaya a cortejarLet never a man a wooing wend
Que le falten tres cosasThat lacketh things three
Una gran cantidad de oro, un corazón abiertoA store of gold, an open heart
y lleno de caridad;and full of charity;
Y esto fue visto por el Rey EnriqueAnd this was seen of King Henry
Aunque yacía completamente solo,Though he lay quite alone,
Pues se dirigió a un salón embrujadoFor he's taken him to a haunted hall
A siete millas de la ciudad.Seven miles from the town.
Persiguió al ciervo que iba delanteHe's chased the deer now him before
Y a la cierva hasta la madrigueraAnd the doe down by the den
Hasta que el venado más gordo de todosTill the fattest buck in all the flock
El Rey Enrique lo ha matado.King Henry he has slain.
Sus cazadores lo siguieron al salónHis huntsman followed him to the hall
Para animar la fiesta,To make them burly cheer,
Cuando se escuchó fuerte el vientoWhen loud the wind was heard to sound
Y un terremoto sacudió el suelo.And an earthquake rocked the floor.
Y la oscuridad cubrió todo el salónAnd darkness covered all the hall
Donde estaban sentados a comer.Where they sat at their meat.
Los perros grises, aullando, dejaron su comidaThe grey dogs, yowling, left their food
Y se acercaron a los pies de Enrique.And crept to Henry's feet.
Y más fuerte aullaba el viento crecienteAnd louder howled the rising wind
Y rompió la puerta cerrada,And burst the fastened door,
Y entró un espantoso fantasmaAnd in there came a grisly ghost
Golpeando en el suelo.Stamping on the floor.
Su cabeza golpeó el techo de la casa,Her head hit the roof-tree of the house,
Su cintura no se podía abarcar,Her middle you could not span,
Cada cazador asustado huyó del salónEach frightened huntsman fled the hall
Y dejó al rey solo,And left the king alone,
Sus dientes eran como estacas de amarre,Her teeth were like the tether stakes,
Su nariz como un garrote o maza,Her nose like club or mell,
Y nada menos parecía serAnd nothing less she seemed to be
Que un demonio que viene del infierno.Than a fiend that comes from hell.
Algo de carne, algo de carne te doy Rey Enrique,Some meat, some meet you King Henry,
Algo de carne me debes dar,Some meat you give to me,
Ve a matar a tu caballo Rey EnriqueGo kill your horse you King Henry
Y tráelo aquí para mí;And bring him here to me;
Él se fue y mató a su corcel marrónHe's gone and slain his berry brown steed
Aunque le partió el corazón,Though it made his heart full sore,
Porque ella se lo comió todo, piel y hueso,for she's eaten up both skin and bone,
No dejó nada más que piel y pelo.Left nothing but hide and hair.
Más carne, más carne te doy Rey Enrique,More meat, more meet you King Henry,
Más carne me debes dar,More meat you give to me,
Ve a matar a tus galgos Rey EnriqueGo kill your grey-hounds King Henry
Y tráelos aquí para mí;And bring them here to me;
Él se fue y mató a sus buenos galgos,He's gone and slain his good grey-hounds,
Le partió el corazón,It made his heart full sore,
Ella se los comió, piel y hueso,She's eaten up both skin and bone,
No dejó nada más que piel y pelo.Left nothing but hide and hair.
Más carne, más carne te doy Rey Enrique,More meat, more meet you King Henry,
Más carne me debes dar,More meat you give to me,
Ve a matar a tus halcones Rey EnriqueGo fell your goss-hawks King Henry
Y tráelos aquí para mí;And bring them here to me;
Y cuando mató a sus alegres halcones,And when he's slain his gay goss-hawks,
Le partió el corazón,It made his heart full sore,
Ella se los comió, piel y hueso,She's eaten them up both skin and bone,
No dejó nada más que plumas desnudas.Left nothing but feathers bare.
Algo de bebida, algo de bebida ahora Rey Enrique,Some drink, some drink now King Henry,
Algo de bebida me debes dar,Some drink you give to me,
Oh, cose la piel de tu caballo,Oh you sew up your horse's hide,
Y tráeme una bebida;And bring in a drink to me;
Y él cosió la piel ensangrentada,And he's sewn up the bloody hide,
Y puso una pipa de vino,And a pipe of wine put in,
Y ella lo bebió de un solo trago,And she drank it up all in one draught,
No dejó ni una gota en ella.Left never a drop therein.
Una cama, una cama ahora Rey Enrique,A bed, a bed now King Henry,
Una cama harás para mí,A bed you'll make for me,
Oh, debes arrancar el brezo verdeOh you must pull the heather green
Y hacerlo suave para mí;And make it soft for me;
Y arrancó el brezo verdeAnd pulled has he the heather green
Y le hizo una cama,And made for her a bed,
Y tomó su manto alegreand taken has he his gay mantle
Y lo extendió sobre ella.And o'er it has spread.
Quítate la ropa ahora Rey EnriqueTake off your clothes now King Henry
Y acuéstate a mi lado,And lie down by my side,
Ahora jura, jura Rey Enrique,Now swear, now swear you King Henry,
Tomarme como tu esposa.To take me for your bride.
¡Dios no lo quiera!, dice Rey Enrique,Oh God forbid, says King Henry,
Que algo así suceda,That ever the like betide,
Que un demonio que viene del infiernoThat ever a fiend that comes from hell
Se acueste a mi lado.Should stretch down by my side.
Cuando la noche se fue y el día llegóWhen the night was gone and the day was come
Y el sol brillaba en el salón,And the sun shone through the hall,
La dama más hermosa que jamás se haya vistoThe fairest lady that ever was seen
Yacía entre él y la pared.Lay between him and the wall.
He conocido a muchos caballeros gentilesI've met with many a gentle knight
Que me dieron tanto placer,That gave me such a fill,
Pero nunca antes a un caballero cortésBut never before with a courteous knight
Que me dio todo lo que deseaba.That gave me all my will.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Schelmish y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: