Traducción generada automáticamente
Wir kamen einst von Piemont
Schelmish
Una vez llegamos desde Piemonte
Wir kamen einst von Piemont
Llegamos una vez desde Piemonte - no en muy buena formaWir kamen einst von Piemont - in nicht sehr glänzender Facon
Llegamos una vez desde Piemonte - no en muy buena formaWir kamen einst von Piemont - in nicht sehr glänzender Facon
Con el estómago vacío y las finanzas revueltas por completoVöllig leer der Magen und der Ranzen - völlig durcheinander die Finanzen
No teníamos ni un centavo másWir hatten keinen Heller mehr
Todo revuelto, todo de un lado a otroAlles durcheinander, alles kreuz und quer
Todo revuelto, todo de un lado a otroAlles durcheinander, alles kreuz und quer
Y teníamos hambre - la dueña del bar nos pregunta qué ofrecemosUnd einen Hunger hatten wir - Frau Wirtin sagt was bietet ihr
Y teníamos hambre - la dueña del bar nos pregunta qué ofrecemosUnd einen Hunger hatten wir - Frau Wirtin sagt was bietet ihr
Vino y cerveza y un conejo - todo revuelto y un polloWein und Bier und ein Kaninchen - alles durcheinander und ein Hühnchen
También tengo sopa, ¿qué más quieren?Suppe hab' ich auch, was wollt ihr mehr
Queremos dormir bien - la dueña del bar nos pregunta qué ofrecemosMal richtig schlafen wollen wir - Frau Wirtin sagt was bietet ihr
Queremos dormir bien - la dueña del bar nos pregunta qué ofrecemosMal richtig schlafen wollen wir - Frau Wirtin sagt was bietet ihr
La habitación de atrás es la mía - todo revuelto, qué desastreHinten raus ist meine Kammer - alles durcheinander welch ein Jammer
La criada adelante, es difícilVorne raus die Zofe, man hat's schwer
Alrededor de las 11 se escuchaba - la dueña del bar empezó a regañarSo gegen 11 da hörte man - Frau Wirtin fing zu schimpfen an
Alrededor de las 11 se escuchaba - la dueña del bar empezó a regañarSo gegen 11 da hörte man - Frau Wirtin fing zu schimpfen an
Ay, mi bisagra está torcida - todo revuelto, sin mentirAch mein Scharnier ist ganz verbogen - alles durcheinander ungelogen
Tengan cuidado, les ruegoSeht euch doch vor , ich bitt' euch sehr
Y luego, a medianoche - hubo un ruido terribleUnd dann, nachher um Mitternacht - da hat's ganz fürchterlich gekracht
Y luego, a medianoche - hubo un ruido terribleUnd dann, nachher um Mitternacht - da hat's ganz fürchterlich gekracht
Una vieja cama se rompió de repente - todo revuelto, qué horrorEin altes Bett zerbrach ganz plötzlich - alles durcheinander wie entsetzlich
Y la pequeña criada dijo - eso fue muy pesadoUnd die kleine Zofe sprach - das war zu schwer
Y si llegan a este lugar - saluden a la dueña allíUnd kommen sie an diesen Ort - so grüßen sie die Wirtin dort
Y si llegan a este lugar - saluden a la dueña allíUnd kommen sie an diesen Ort - so grüßen sie die Wirtin dort
Quien nunca duerme sola en la cama - moviendo su lindo trasero tan eleganteDie zum schlafen nie allein ins Bett sich legte - ihren hübschen Hintern so adrett bewegte
Pero la pequeña criada - se mueve aún másDoch die kleine Zofe - die bewegt noch mehr



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Schelmish y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: