Traducción generada automáticamente
At the End of the Day
Claude-Michel Schönberg
Al final del día
At the End of the Day
LOS POBRESTHE POOR
Al final del día eres otro día mayorAt the end of the day you're another day older
Y eso es todo lo que puedes decir por la vida de los pobresAnd that's all you can say for the life of the poor
Es una lucha, es una guerraIt's a struggle, it's a war
Y no hay nada que nadie esté dandoAnd there's nothing that anyone's giving
Un día más, ¿para qué sirve?One more day standing about, what is it for?
Un día menos para vivirOne day less to be living.
Al final del día eres otro día más fríoAt the end of the day you're another day colder
Y la camisa en tu espalda no mantiene fuera el fríoAnd the shirt on your back doesn't keep out the chill
Y los justos se apresuran a pasarAnd the righteous hurry past
No oyen llorar a los pequeñosThey don't hear the little ones crying
Y el invierno se acerca rápido, listo para matarAnd the winter is coming on fast, ready to kill
¡Un día más cerca de morir!One day nearer to dying!
Al final del día hay otro día que amaneceAt the end of the day there's another day dawning
Y el sol en la mañana está esperando a levantarseAnd the sun in the morning is waiting to rise
Como las olas se estrellan en la arenaLike the waves crash on the sand
Como una tormenta que se romperá en cualquier momentoLike a storm that'll break any second
Hay hambre en la tierraThere's a hunger in the land
Hay un ajuste de cuentas aún por tener en cuenta yThere's a reckoning still to be reckoned and
Va a haber un infierno para pagarThere's gonna be hell to pay
¡Al final del día!At the end of the day!
CAPATAZFOREMAN
Al final del día no obtienes nada por nadaAt the end of the day you get nothing for nothing
Sentado en el culo no compra panSitting flat on your butt doesn't buy any bread
TRABAJADOR UNOWORKER ONE
Hay niños en casaThere are children back at home
TRABAJADORES UNO Y DOSWORKERS ONE AND TWO
Y los niños tienen que ser alimentadosAnd the children have got to be fed
TRABAJADOR DOSWORKER TWO
Y tienes suerte de estar en un trabajoAnd you're lucky to be in a job
MUJERWOMAN
¡Y en una cama!And in a bed!
TRABAJADORESWORKERS
¡Y estamos contando nuestras bendiciones!And we're counting our blessings!
MUJER DOSWOMAN TWO
¿Has visto cómo el capataz está fumando hoy?Have you seen how the foreman is fuming today?
¿Con su terrible aliento y sus manos errantes?With his terrible breath and his wandering hands?
MUJER TRESWOMAN THREE
Es porque la pequeña Fantine no le dará su caminoIt's because little Fantine won't give him his way
MUJER UNOWOMAN ONE
Échale un vistazo a sus pantalones, ¡verás dónde está!Take a look at his trousers, you'll see where he stands!
MUJER CUATROWOMAN FOUR
Y el jefe, nunca sabeAnd the boss, he never knows
Que el capataz siempre está en celoThat the foreman is always in heat
MUJER TRESWOMAN THREE
Si Fantine no mira hacia fueraIf Fantine doesn't look out
Mira cómo vaWatch how she goes
¡Estará en la calle!She'll be out on the street!
TRABAJADORESWORKERS
Al final del día es otro día másAt the end of the day it's another day over
Con suficiente en el bolsillo para durar una semanaWith enough in your pocket to last for a week
Pagar al propietario, pagar la tiendaPay the landlord, pay the shop
Sigue injtando el tiempo que puedasKeep on grafting as long as you're able
Sigue injtando hasta que te caiganKeep on grafting till you drop
O está de vuelta a las migajas de la mesaOr it's back to the crumbs off the table
Tienes que pagar tu caminoYou've got to pay your way
¡Al final del día!At the end of the day!
¿Y qué tenemos aquí, hermanita inocente?And what have we here, little innocent sister?
¡Vamos Fantine, vamos a tener todas las noticias!Come on Fantine, let's have all the news!
(Leyendo la carta)(Reading the letter)
Oh...» Querida Fantine, debes enviarnos más dineroOh..."Dear Fantine you must send us more money...
Su hijo necesita un médicoYour child needs a doctor...
No hay tiempo que perderThere's no time to lose..."
FANTINEFANTINE
Dame esa cartaGive that letter to me
No es asunto tuyoIt is none of your business
Con un marido en casaWith a husband at home
¡Y un poco a un lado!And a bit on the side!
¿Hay alguien aquí?Is there anyone here
¿Quién puede jurar ante Dios?Who can swear before God
¿No tiene nada que temer?She has nothing to fear?
¿No tiene nada que ocultar?She has nothing to hide?
VALJEANVALJEAN
¿Alguien destrozará a estos dos?Will someone tear these two apart
¿De qué se trata esta pelea?What is this fighting all about?
¡Esto es una fábrica, no un circo!This is a factory, not a circus!
Ahora, vamos señoritas, cálmenseNow, come on ladies, settle down
Dirijo un negocio de reputaciónI run a business of repute
Soy el alcalde de esta ciudadI am the Mayor of this town
Espero que resuelvas estoI look to you to sort this out
Y sé tan paciente como puedasAnd be as patient as you can
CAPATAZFOREMAN
¡Ahora alguien diga cómo comenzó esto!Now someone say how this began!
NIÑAGIRL
Al final del díaAt the end of the day
¡Ella es la que empezó!She's the one who began it!
Hay un niño que está escondiendoThere's a kid that she's hiding
En algún pueblitoIn some little town
Hay un hombre que tiene que pagarThere's a man she has to pay
Puedes adivinar cómo recoge el extraYou can guess how she picks up the extra
Puedes apostar a que se está ganando su sustentoYou can bet she's earning her keep
Dormir alrededorSleeping around
¡Y al jefe no le gustaría!And the boss wouldn't like it!
FANTINEFANTINE
Sí, es cierto que hay un niñoYes it's true there's a child
Y el niño es mi hijaAnd the child is my daughter
Y su padre nos abandonóAnd her father abandoned us
Dejándonos planosLeaving us flat
Ahora vive con un posaderoNow she lives with an innkeeper man
Y su esposaAnd his wife
Y yo pago por el niñoAnd I pay for the child
¿Qué le pasa a eso?What's the matter with that?
MUJERESWOMEN
Al final del díaAt the end of the day
No será más que problemasShe'll be nothing but trouble
Y hay problemas para todosAnd there's trouble for all
¡Cuando hay problemas para uno!When there's trouble for one!
Mientras ganamos nuestro pan de cada díaWhile we're earning our daily bread
Ella es la que tiene las manos en la mantequillaShe's the one with her hands in the butter
Debes alejar a la zorraYou must send the slut away
O todos vamos a terminar en la cunetaOr we're all gonna end in the gutter
Y somos nosotros los que tendremos que pagarAnd it's us who'll have to pay
¡Al final del día!At the end of the day!
CAPATAZFOREMAN
Pude haber sabido que la perra podía morderI might have known the bitch could bite
Podría haber sabido que el gato tenía garrasI might have known the cat had claws
Podría haber adivinado tu pequeño secretoI might have guessed your little secret
Ah, sí, la virtuosa FantineAh yes, the virtuous Fantine
Que se mantiene tan pura y limpiaWho keeps herself so pure and clean
Tú serías la causa que no tenía dudasYou'd be the cause I had no doubt
De cualquier problema aquíacerca deOf any trouble hereabout
Juegas a una virgen en la luzYou play a virgin in the light
Pero no necesito urgin' en la nocheBut need no urgin' in the night.
NIÑAGIRL
Se ha estado riendo de tiShe's been laughing at you
Mientras ella tiene a sus hombresWhile she's having her men
MUJERESWOMEN
No será más que problemas una y otra vezShe'll be nothing but trouble again and again
MUJERWOMAN
Debes despedirla hoyYou must sack her today
TRABAJADORESWORKERS
¡Despídete de la chica hoy!Sack the girl today!
CAPATAZFOREMAN
Cierto, mi chica. ¡En camino!Right my girl. On your way!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Claude-Michel Schönberg y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: