Traducción generada automáticamente
At the End of the Day
Claude-Michel Schönberg
Al final del día
At the End of the Day
LOS POBRES
THE POOR
Al final del día eres otro día mayor
At the end of the day you're another day older
Y eso es todo lo que puedes decir por la vida de los pobres
And that's all you can say for the life of the poor
Es una lucha, es una guerra
It's a struggle, it's a war
Y no hay nada que nadie esté dando
And there's nothing that anyone's giving
Un día más, ¿para qué sirve?
One more day standing about, what is it for?
Un día menos para vivir
One day less to be living.
Al final del día eres otro día más frío
At the end of the day you're another day colder
Y la camisa en tu espalda no mantiene fuera el frío
And the shirt on your back doesn't keep out the chill
Y los justos se apresuran a pasar
And the righteous hurry past
No oyen llorar a los pequeños
They don't hear the little ones crying
Y el invierno se acerca rápido, listo para matar
And the winter is coming on fast, ready to kill
¡Un día más cerca de morir!
One day nearer to dying!
Al final del día hay otro día que amanece
At the end of the day there's another day dawning
Y el sol en la mañana está esperando a levantarse
And the sun in the morning is waiting to rise
Como las olas se estrellan en la arena
Like the waves crash on the sand
Como una tormenta que se romperá en cualquier momento
Like a storm that'll break any second
Hay hambre en la tierra
There's a hunger in the land
Hay un ajuste de cuentas aún por tener en cuenta y
There's a reckoning still to be reckoned and
Va a haber un infierno para pagar
There's gonna be hell to pay
¡Al final del día!
At the end of the day!
CAPATAZ
FOREMAN
Al final del día no obtienes nada por nada
At the end of the day you get nothing for nothing
Sentado en el culo no compra pan
Sitting flat on your butt doesn't buy any bread
TRABAJADOR UNO
WORKER ONE
Hay niños en casa
There are children back at home
TRABAJADORES UNO Y DOS
WORKERS ONE AND TWO
Y los niños tienen que ser alimentados
And the children have got to be fed
TRABAJADOR DOS
WORKER TWO
Y tienes suerte de estar en un trabajo
And you're lucky to be in a job
MUJER
WOMAN
¡Y en una cama!
And in a bed!
TRABAJADORES
WORKERS
¡Y estamos contando nuestras bendiciones!
And we're counting our blessings!
MUJER DOS
WOMAN TWO
¿Has visto cómo el capataz está fumando hoy?
Have you seen how the foreman is fuming today?
¿Con su terrible aliento y sus manos errantes?
With his terrible breath and his wandering hands?
MUJER TRES
WOMAN THREE
Es porque la pequeña Fantine no le dará su camino
It's because little Fantine won't give him his way
MUJER UNO
WOMAN ONE
Échale un vistazo a sus pantalones, ¡verás dónde está!
Take a look at his trousers, you'll see where he stands!
MUJER CUATRO
WOMAN FOUR
Y el jefe, nunca sabe
And the boss, he never knows
Que el capataz siempre está en celo
That the foreman is always in heat
MUJER TRES
WOMAN THREE
Si Fantine no mira hacia fuera
If Fantine doesn't look out
Mira cómo va
Watch how she goes
¡Estará en la calle!
She'll be out on the street!
TRABAJADORES
WORKERS
Al final del día es otro día más
At the end of the day it's another day over
Con suficiente en el bolsillo para durar una semana
With enough in your pocket to last for a week
Pagar al propietario, pagar la tienda
Pay the landlord, pay the shop
Sigue injtando el tiempo que puedas
Keep on grafting as long as you're able
Sigue injtando hasta que te caigan
Keep on grafting till you drop
O está de vuelta a las migajas de la mesa
Or it's back to the crumbs off the table
Tienes que pagar tu camino
You've got to pay your way
¡Al final del día!
At the end of the day!
¿Y qué tenemos aquí, hermanita inocente?
And what have we here, little innocent sister?
¡Vamos Fantine, vamos a tener todas las noticias!
Come on Fantine, let's have all the news!
(Leyendo la carta)
(Reading the letter)
Oh...» Querida Fantine, debes enviarnos más dinero
Oh..."Dear Fantine you must send us more money...
Su hijo necesita un médico
Your child needs a doctor...
No hay tiempo que perder
There's no time to lose..."
FANTINE
FANTINE
Dame esa carta
Give that letter to me
No es asunto tuyo
It is none of your business
Con un marido en casa
With a husband at home
¡Y un poco a un lado!
And a bit on the side!
¿Hay alguien aquí?
Is there anyone here
¿Quién puede jurar ante Dios?
Who can swear before God
¿No tiene nada que temer?
She has nothing to fear?
¿No tiene nada que ocultar?
She has nothing to hide?
VALJEAN
VALJEAN
¿Alguien destrozará a estos dos?
Will someone tear these two apart
¿De qué se trata esta pelea?
What is this fighting all about?
¡Esto es una fábrica, no un circo!
This is a factory, not a circus!
Ahora, vamos señoritas, cálmense
Now, come on ladies, settle down
Dirijo un negocio de reputación
I run a business of repute
Soy el alcalde de esta ciudad
I am the Mayor of this town
Espero que resuelvas esto
I look to you to sort this out
Y sé tan paciente como puedas
And be as patient as you can
CAPATAZ
FOREMAN
¡Ahora alguien diga cómo comenzó esto!
Now someone say how this began!
NIÑA
GIRL
Al final del día
At the end of the day
¡Ella es la que empezó!
She's the one who began it!
Hay un niño que está escondiendo
There's a kid that she's hiding
En algún pueblito
In some little town
Hay un hombre que tiene que pagar
There's a man she has to pay
Puedes adivinar cómo recoge el extra
You can guess how she picks up the extra
Puedes apostar a que se está ganando su sustento
You can bet she's earning her keep
Dormir alrededor
Sleeping around
¡Y al jefe no le gustaría!
And the boss wouldn't like it!
FANTINE
FANTINE
Sí, es cierto que hay un niño
Yes it's true there's a child
Y el niño es mi hija
And the child is my daughter
Y su padre nos abandonó
And her father abandoned us
Dejándonos planos
Leaving us flat
Ahora vive con un posadero
Now she lives with an innkeeper man
Y su esposa
And his wife
Y yo pago por el niño
And I pay for the child
¿Qué le pasa a eso?
What's the matter with that?
MUJERES
WOMEN
Al final del día
At the end of the day
No será más que problemas
She'll be nothing but trouble
Y hay problemas para todos
And there's trouble for all
¡Cuando hay problemas para uno!
When there's trouble for one!
Mientras ganamos nuestro pan de cada día
While we're earning our daily bread
Ella es la que tiene las manos en la mantequilla
She's the one with her hands in the butter
Debes alejar a la zorra
You must send the slut away
O todos vamos a terminar en la cuneta
Or we're all gonna end in the gutter
Y somos nosotros los que tendremos que pagar
And it's us who'll have to pay
¡Al final del día!
At the end of the day!
CAPATAZ
FOREMAN
Pude haber sabido que la perra podía morder
I might have known the bitch could bite
Podría haber sabido que el gato tenía garras
I might have known the cat had claws
Podría haber adivinado tu pequeño secreto
I might have guessed your little secret
Ah, sí, la virtuosa Fantine
Ah yes, the virtuous Fantine
Que se mantiene tan pura y limpia
Who keeps herself so pure and clean
Tú serías la causa que no tenía dudas
You'd be the cause I had no doubt
De cualquier problema aquíacerca de
Of any trouble hereabout
Juegas a una virgen en la luz
You play a virgin in the light
Pero no necesito urgin' en la noche
But need no urgin' in the night.
NIÑA
GIRL
Se ha estado riendo de ti
She's been laughing at you
Mientras ella tiene a sus hombres
While she's having her men
MUJERES
WOMEN
No será más que problemas una y otra vez
She'll be nothing but trouble again and again
MUJER
WOMAN
Debes despedirla hoy
You must sack her today
TRABAJADORES
WORKERS
¡Despídete de la chica hoy!
Sack the girl today!
CAPATAZ
FOREMAN
Cierto, mi chica. ¡En camino!
Right my girl. On your way!
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Claude-Michel Schönberg e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: