Traducción generada automáticamente

Ah si tu pouvais fermer ta gueule
Sébastien Patrick
Ah si pudieras cerrar la boca
Ah si tu pouvais fermer ta gueule
Solo nos hacen promesasIls font rien qu'a nous faire des promesses
Que nunca cumplenQu'ils ne tiennent jamais
Lo único que les interesaLa seule chose qui les intéresse
Es salir en la televisiónC'est d' passer à la télé
Todos arregladosTout pomponnés
Todos maquilladosTout maquillés
Vienen a hablar en las noticiasIls viennent parler au journal
Mientras desde el fondo de los cafésPendant que monte du fond des cafés
Suena el coroLe son de la chorale
Ah si pudieras cerrar la bocaAh si tu pouvais fermer ta gueule
Nos darías unas vacacionesÇa nous ferait des vacances
Ah si pudieras cerrar la bocaAh si tu pouvais fermer ta gueule
Sería bueno para FranciaÇa ferait du bien à la France
Y luego están todos los que debatenEt puis y a tous ceux qui font des débats
Filosofía barataD'la philo à deux balles
Está el que está a favorY a c'lui qui est pour
Y está el que no quiereEt y a c'lui qui veut pas
Y hablan y hablanEt ça parle et ça parle
Todos arregladosTout pomponnés
Todos maquilladosTout maquillés
Vienen a vender su discursoIls viennent vendre leur salade
Mientras desde el fondo de los cafésPendant que monte du fond des cafés
Suena la gran serenataLa grande sérénade
Ah si pudieras cerrar la bocaAh si tu pouvais fermer ta gueule
Nos darías unas vacacionesÇa nous ferait des vacances
Ah si pudieras cerrar la bocaAh si tu pouvais fermer ta gueule
Sería bueno para FranciaÇa ferait du bien à la France
Y luego estoy yo que también formo parteEt puis y a moi qu'en fait partie aussi
Siempre tengo que opinarFaut toujours que j'la ramène
Como si no dijeran suficientes tonteríasComme si on disait pas assez de conneries
Tengo que agregar las míasFaut que j'y rajoute les miennes
Todos arregladosTout pomponnés
Todos maquilladosTout maquillés
Les prometoJ'vous promets
No les guardaré rencorJ'vous en voudrais pas
Tienen derecho desde el fondo del caféVous avez le droit du fond du café
A cantar también para mí:De chanter aussi pour moi :
Ah si pudieras cerrar la bocaAh si tu pouvais fermer ta gueule
Nos darías unas vacacionesÇa nous ferait des vacances
Ah si pudieras cerrar la bocaAh si tu pouvais fermer ta gueule
Sería bueno para FranciaÇa ferait du bien à la France
Ah si pudieras cerrar la bocaAh si tu pouvais fermer ta gueule
Nos darías unas vacacionesÇa nous ferait des vacances
Ah si pudieras cerrar la bocaAh si tu pouvais fermer ta gueule
Sería bueno para FranciaÇa ferait du bien à la France
Esta canción la hice para ustedesCette chanson je l'ai faite pour vous
Los franceses, las francesasLes Français, les Françaises
Vamos niños, será nuestro himnoAllons enfants, ça s'ra notre hymne à nous
Nuestra MarsellesaNotre Marseillaise
En casa, en tu oficinaA la maison, à ton bureau
Cuando estés harto de escucharQuand t'en auras marre d'écouter
Al pesado que habla demasiadoLe casse-bonbon qui parle trop
Podrás cantarle:Tu pourras lui chanter :
Ah si pudieras cerrar la bocaAh si tu pouvais fermer ta gueule
Nos darías unas vacacionesÇa nous ferait des vacances
Ah si pudieras cerrar la bocaAh si tu pouvais fermer ta gueule
Sería bueno para FranciaÇa ferait du bien à la France
Ah si pudieras cerrar la bocaAh si tu pouvais fermer ta gueule
Nos darías unas vacacionesÇa nous ferait des vacances
Ah si pudieras cerrar la bocaAh si tu pouvais fermer ta gueule
Sería bueno para FranciaÇa ferait du bien à la France



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sébastien Patrick y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: