Traducción generada automáticamente

Petite vie
Hélène Segara
Pequeña vida
Petite vie
Es una vida muy pequeñaC'est une toute petite vie
como la vida de un pájarocomme la vie d'unoiseau
excepto que para volarsuaf que pour s'envoler
no tiene lo necesarioelle n'a pas ce qui lui faut
incluso su madre no puede hacer nadamême sa mère ne peut rien
nada puede hacerrien y faire
Es una niña muy pequeñaC'est une toute petite fille
tan pequeña que se pierdesi petite qu'elle se perd
en el horror y el ruidodans l'horreur et le bruit
el pánico involuntariol'affolement involontaire
de la guerrade la guerre
y todo el mundo la olvidaet tout le monde l'oublie
Nadie puede decirlePersonne ne peut lui dire
por qué los adultos son seres extrañospourquoi les grandes personne sont des êtres bizarrres
pero incapaces de ver la desesperación, el gritomais pas capables de voir le désespoir, le cri
de una niñad'unne petite fille
que ya no tiene otro universo que la guerraqui n'a plus d'autres univers que la guerre
Es una niña muy pequeñaC'est une toute petite fille
que ya no tiene tiempo para esperarqui n'a plus le temps d'attendre
y que crece frágilet qui grandi fragille
sin amor, sin gestos tiernossans amour sans gestes tendres
solitariasolitaire
bajo un cielo sin solsous un ciel sans soleil
Es una niña muy pequeñaC'est une toute petite fille
demasiado pequeña para sabertrop petite pour savoir
que hay personas que matanqu'il ya des gens qui tuent
para borrarla de la historiapour la rayer de l'histoire
de la Tierrade la Terre
y se les permite hacerloet qu'on les laisse faire
Nadie puede decirlePersonne ne peut lui idre
por qué debe temblar cuando los demás respiranpourquoi elle doit trembler quand les autres respirent
por qué debe llorar cuando otros aprenden a reírpourquoi elle doit pleurer quand d'autres apprennent à rire
y a soñaret à rêver
y sus noches están desgarradaset que ses nuits sont déchirées
Es una pequeña llamaC'est une toute petite flamme
cuya luz quizás se apague antes de su vida de mujerqui s'éteindra peut-être avant sa vie de feme
por razones oscuras, inexplicables en resumenpour des raisons obscures, inexpliquées en somme
por unos hombrespour quelques hommes
que tienen otras niñas en sus vidasqui ont d'autres petites filles dans leurs vies
Es una niña muy pequeñaC'est une toute petite fille
tan pequeña que se pierdesi petite qu'elle se perd
en el horror y el ruidodans l'horreur et le bruit
el pánico involuntariol'affolement involontaire
de la guerrade la guerre
y todo el mundo la olvidaet tout le monde l'oublie
Y todo el mundo la olvida...Et tout le monde l'oublie...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hélène Segara y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: