Traducción generada automáticamente
Criança Esperança
Sérghio Freythas
Niño Esperanza
Criança Esperança
Vivo tirado en las calles, de todos soy despreciadoVivo jogado nas ruas, de todos tenho desprezo
Pasando por mí ni me miran, sienten miedo de míPassam por mim nem me olham, de mim sentem medo
No tengo la culpa de que la vida, me haya trazado este destinoNão tenho culpa se a vida, me traçou este destino
Vivo buscando refugio, amor y cariñoVivo à procura de abrigo, amor e carinho
La calle es mi casa, mi cama es la aceraA rua é minha casa, minha cama é a calçada
Sufro en noches de frío, durmiendo en el sueloSofro em noites de frio, dormindo no chão
Quién me diera un día, poder encontrar una familiaHá quem me dera um dia, eu pudesse encontrar uma família
Que me diera un abrazo amigo, y un pedazo de panQue me desse um abraço amigo, e um pedaço de pão
Oh, oh, oh, recuerda que soy un niñoÔh, ôh, ôh, lembre que eu sou criança
Uh, uh, uh, dentro de mí hay esperanzaUÕh, uôh, uôh, dentro de mim há esperança
De un día poder vivir, en un mundo de verdadDe um dia poder viver, num mundo de verdade
Oh, oh, oh, recuerda que soy un niñoÔh, ôh, ôh, lembre que eu sou criança
Uh, uh, uh, tengo en mí la esperanzaUÕh, uôh, uôh, tenho em mim há esperança
De un día encontrar un hogar, y tener un poco de felicidadDe um dia encontrar um lar, e ter um pouco de felicidade
Cuando llega el final del día, paro a pensar en mi historiaQuando chega o final do dia, paro pra pensar em minha história
De las escenas tan tristes que llevo en mi memoriaDas cenas tão tristes que trago em minha memória
Fatalidades y sucesos, donde reinan el odio y la venganzaFatalidades e acontecimentos, onde reinam o ódio e a vingança
Son cosas que hieren y marcan la vida de un niñoSão coisas que ferem e marcam a vida de uma criança
Ojalá si mis ojos pudieran, contemplar a los grandes hombres reunidosOxalá se os meus olhos pudessem, comtemplar os grande homens reunidos
Una cosa diría a todos sin temor algunoUma coisa eu diria pra todos sem nenhum temor
Si no fuera por la avaricia y el dinero, que les impiden ver tantas vidasSe não fosse a ganância e o dinheiro, que lhes deixam sem ver tantas vidas
Quién sabe si el mundo entero tendría amorQuem sabe o mundo inteiro tivesse amor



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sérghio Freythas y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: