Traducción generada automáticamente

Espalhem a Notícia
Sérgio Godinho
Verbreitet die Nachricht
Espalhem a Notícia
Verbreitet die NachrichtEspalhem a notícia
Von dem Geheimnis der KöstlichkeitDo mistério da delícia
Dieses BauchesDesse ventre
Verbreitet die Nachricht von dem, was heiß istEspalhem a notícia do que é quente
Und sich anfühltE se parece
Wie das, was fest ist und was vageCom o que é firme e com o que é vago
Dieser Bauch, den ich streichleEsse ventre que eu afago
Den ich in einem Zug trankQue eu bebia de um só trago
Wenn ich könnteSe pudesse
Verbreitet den ZauberDivulguem o encanto
Von dem Bauch, von dem ich singeDo ventre de que canto
Den ich heute berühreQue hoje toco
Die Haut, wo ich am Nachmittag herauskommeA pele onde à tardinha desemboco
So müdeTão cansado
Dieser vagabundierende BauchEsse ventre vagabundo
Der nah war und fruchtbarQue foi rente e foi fecundo
Den ich bis zum Grund trankQue eu bebia até ao fundo
SattSaciado
Ich ging bis ans Ende der WeltEu fui ao fim do mundo
Ich gehe in die Tiefen von mirEu vou ao fundo de mim
Gehe zum Grund des MeeresVou ao fundo do mar
Gehe zum Grund des MeeresVou ao fundo do mar
Im Körper einer FrauNo corpo de uma mulher
Gehe zum Grund des MeeresVou ao fundo do mar
Im Körper einer schönen FrauNo corpo de uma mulher bonita
Die Erde bebte gesternA terra tremeu ontem
Nicht mehr als vorgesternNão mais do que anteontem
Ich spürte esPressenti-o
Der Bauch, von dem ich spreche, wie ein FlussO ventre de que falo como um rio
ÜberliefTransbordou
Und das Beben, das es ankündigteE o tremor que anunciava
War Feuer und war LavaEra fogo e era lava
Es war die Erde, die wankteEra a terra que abalava
In dem, was ich binNo que sou
Nach den TrümmernDepois de entre os escombros
Erhoben sich zwei SchulternErgueram-se dois ombros
In einem MurmelnNum murmúrio
Und die Sonne, wie gewohnt, war ein OmenE o sol, como é costume, foi um augúrio
Von FriedenDe bonança
Gesund und gerettet, glücklicherweiseSãos e salvos, felizmente
Und wie das Lachen zum Bauch kommtE como o riso vem ao ventre
So kam plötzlichAssim veio de repente
Ein KindUma criança
Ich ging bis ans Ende der WeltEu fui ao fim do mundo
Ich gehe in die Tiefen von mirEu vou ao fundo de mim
Gehe zum Grund des MeeresVou ao fundo do mar
Gehe zum Grund des MeeresVou ao fundo do mar
Im Körper einer FrauNo corpo de uma mulher
Gehe zum Grund des MeeresVou ao fundo do mar
Im Körper einer schönen FrauNo corpo de uma mulher bonita
Ich sprach von diesem BauchFalei-vos desse ventre
Wer will, kann ergänzenQuem quiser que acrescente
Von seiner FederDa sua lavra
Denn für einen guten Versteher genügt ein WortQue a bom entendedor meia palavra
Es reicht, nurBasta, é só
Zu erraten, was mehr istAdivinhar o que há mais
Die Geheimnisse der OrteOs segredos dos locais
Die im Grunde gleich sindQue no fundo são iguais
In uns allenEm todos nós
Ich ging bis ans Ende der WeltEu fui ao fim do mundo
Ich gehe in die Tiefen von mirEu vou ao fundo do mim
Gehe zum Grund des MeeresVou ao fundo do mar
Gehe zum Grund des MeeresVou ao fundo do mar
Im Körper einer FrauNo corpo de uma mulher
Gehe zum Grund des MeeresVou ao fundo do mar
Im Körper einer schönen FrauNo corpo de uma mulher bonita



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sérgio Godinho y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: