Traducción generada automáticamente
Etelvina
Sérgio Godinho
Ethelvin
Etelvina
Ethelvin a los seis meses ya estaba en pie
Etelvina com seis meses já se tinha de pé
La dejaron en una sala de cine después de la matiné
Foi deixada num cinema depois da matinée
Con una nota en su solapa que lo decía
Com um recado na lapela que dizia assim
Quienquiera que cuide de mí
''Quem tomar conta de mim
¿Quién cuida de mí?
Quem tomar conta de mim
Sé que he sido vacunado
Saiba que fui vacinada
Sé que soy travieso
Saiba que sou malcriada''
Ethelvin a la edad de dieciséis años ya sabía
Etelvina com dezasseis anos já conhecia
Todas las casas del reformatorio en la tierra donde vivía
Todos os reformatórios da terra onde vivia
Se la dieron a una anciana que regañó así
Entregaram-na a uma velha que ralhava assim
Oh, chica de mal juicio
''Ai menina sem juízo
Ni siquiera te mereces una sonrisa
Nem mereces um sorriso
Acabarás en una alcantarilla
Vais acabar num bueiro
Sin futuro, sin dinero
Sem futuro nem dinheiro''
Duermo solo por la noche
"Eu durmo sozinha à noite
Dormiré junto al río por la noche, por la noche
Vou dormir à beira rio à noite, à noite
Recubierto con el frío por la noche, por la noche
Acocorada com o frio à noite, à noite"
Ethelvin era de la calle como otros del campo
Etelvina era da rua como outros são do campo
Su cama era una caja sin paredes y sin techo
Sua cama era um caixote sem paredes nem tampo
Tu ventana un puente que lo decía
Sua janela uma ponte que dizia assim
Dentro de mis ciudades
''Dentro das minhas cidades
Ya no sé quién es el ladrón
Já não sei quem é ladrão
Si alguien que sale de los bares
Se um que anda fora de grades
Si otro que está en prisión
Se outro que está na prisão ''
A Æthelvin sólo le gustaba pasear por la ciudad
Etelvina só gostava era de andar pela cidade
Siembra despecciones y siega tormentas
A semear desacatos e a colher tempestades
Entrando en los chicos ricos, haciendo así
A meter-se cos ricaços, a dizer assim:
Tú que pasas en coche
"Você que passa de carro
Sting aquí para ver si me voy
''Ferre aqui a ver se eu deixo
Ven aquí y te atraparé
Venha cá que eu já o agarro
Le daré una patada en la barbilla
Dou-lhe um pontapé no queixo''
Duermo solo por la noche
"Eu durmo sozinha à noite
Dormiré junto al río por la noche, por la noche
Vou dormir à beira rio à noite, à noite
Recubierto con el frío por la noche, por la noche
Acocorada com o frio à noite, à noite"
Ethelvin cansado de vivir sin nadie
Etelvina já cansada de viver sem ninguém
Excepto de vez en cuando ♪ ♪ Amores de venir y ir
A não ser de vez em quando amores de vai e vem
Puso un anuncio en el periódico que decía
Pôs um anúncio no jornal que dizia assim:
Mujer desenredada
''Mulher desembaraçada
¿Quieres vivir con alma hermana
Quer viver com alma irmã
De los que no son creados
De quem não seja criada
De los que no son mami
De quem não seja mamã''
Ethelvin ya sabía que no encontraría
Etelvina já sabia que não ia encontrar
Ni un príncipe encantador, ni un lobo marino
Nem um príncipe encantado, nem um lobo do mar
Sólo alguien a quien podría decir que me gusta esto
Só alguém com quem pudesse dizer assim:
El amor ya no es ciego
''O amor já não é cego
Abre tus ojos a nosotros
Abre os olhinhos à gente
Te hace luchar con más apego
Faz lutar com mais apego
Para aquellos que quieren una vida diferente
A quem quer vida diferente''
Tu hombre se reunirá contigo por la noche
O seu homem encontro-o à noite
Dormir junto al río, por la noche, por la noche
A dormir à beira rio, à noite, à noite
Frío por la noche, por la noche
Acocorado com frio à noite, à noite
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sérgio Godinho e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: