Traducción generada automáticamente

Lisboa que Amanhece
Sérgio Godinho
Lisbon at Dawn
Lisboa que Amanhece
Tired bodies head homeCansados vão os corpos para casa
From the rhythms borrowed from another danceDos ritmos imitados doutra dança
The night pretends to beA noite finge ser
Still a child with eyes on the moonAinda uma criança de olhos na lua
With itsCom a sua
Blindness of reason and desireCegueira da razão e do desejo
The night is blind, the shadows of LisbonA noite é cega, as sombras de Lisboa
Are the dark side of the white citySão da cidade branca a escura face
Lisbon is a single motherLisboa é mãe solteira
Loved like she was the most defenselessAmou como se fosse a mais indefesa
PrincessPrincesa
That the darkness crowned one dayQue as trevas algum dia coroaram
I don’t know if your kiss lasts foreverNão sei se dura sempre esse teu beijo
Or just what’s left of this nightOu apenas o que resta desta noite
The wind, finally, has stoppedO vento, enfim, parou
I can barely see itJá mal o vejo
Over the TagusPor sobre o Tejo
And now everything can beE já tudo pode ser
Everything that seemsTudo aquilo que parece
In the Lisbon at dawnNa Lisboa que amanhece
The Tagus reflecting the day unleashedO Tejo que reflecte o dia à solta
At night it’s a prisoner of gazesÀ noite é prisioneiro dos olhares
To the Cais dos MiradourosAo Cais dos Miradouros
The wanderers from the bars are arrivingVão chegando dos bares os navegantes
WanderingErrantes
Through the webs that love and smoke weaveDas teias que o amor e o fumo tecem
And Necas who thought she was a singerE o Necas que julgou que era cantora
That the gifts of the night are eternalQue as dádivas da noite são eternas
As dawn breaksMal chega a madrugada
She has to shave her legs so the dayTem que rapar as pernas para que o dia
Doesn’t betrayNão traia
Dietrichs that weren’t even MarlenesDietriches que não foram nem Marlenes
In dreams, it’s known, you don’t dieEm sonhos, é sabido, não se morre
In fact, that’s the only advantageAliás essa é a única vantagem
After the pointless workDe após o vão trabalho
The people go on a journey to deep sleepO povo ir de viagem ao sono fundo
FertileFecundo
In glories and terrors and adventuresEm glórias e terrores e aventuras
And woe to those who wake up groggyE ai de quem acorda estremunhado
Peeking through the crack to see if it’s dayEspreitando pela fresta a ver se é dia
And the simple anxietiesE as simples ansiedades
Coldly dictate sentences in the earDitam sentenças friamente ao ouvido
NoiseRuído
That the night, as usual, transfiguresQue a noite, a seu costume, e transfigura
In the Lisbon at dawnNa Lisboa que amanhece



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sérgio Godinho y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: