Traducción generada automáticamente

Lisboa que Amanhece
Sérgio Godinho
Lisbonne qui se lève
Lisboa que Amanhece
Fatigués, les corps rentrent chez euxCansados vão os corpos para casa
Des rythmes imités d'une autre danseDos ritmos imitados doutra dança
La nuit fait semblant d'êtreA noite finge ser
Encore une enfant aux yeux sur la luneAinda uma criança de olhos na lua
Avec saCom a sua
Cécité de la raison et du désirCegueira da razão e do desejo
La nuit est aveugle, les ombres de LisbonneA noite é cega, as sombras de Lisboa
Sont le visage sombre de la ville blancheSão da cidade branca a escura face
Lisbonne est une mère célibataireLisboa é mãe solteira
Elle a aimé comme si elle était la plus vulnérableAmou como se fosse a mais indefesa
PrincessePrincesa
Que les ténèbres ont un jour couronnéeQue as trevas algum dia coroaram
Je ne sais pas si ton baiser dure toujoursNão sei se dura sempre esse teu beijo
Ou juste ce qu'il reste de cette nuitOu apenas o que resta desta noite
Le vent, enfin, s'est arrêtéO vento, enfim, parou
Je le vois à peineJá mal o vejo
Au-dessus du TagePor sobre o Tejo
Et tout peut déjà êtreE já tudo pode ser
Tout ce qui sembleTudo aquilo que parece
Dans la Lisbonne qui se lèveNa Lisboa que amanhece
Le Tage qui reflète le jour à l'air libreO Tejo que reflecte o dia à solta
La nuit, il est prisonnier des regardsÀ noite é prisioneiro dos olhares
Au Cais dos MiradourosAo Cais dos Miradouros
Les navigateurs arrivent des barsVão chegando dos bares os navegantes
ErrantsErrantes
Des toiles que l'amour et la fumée tissentDas teias que o amor e o fumo tecem
Et le Necas qui pensait être chanteuseE o Necas que julgou que era cantora
Que les dons de la nuit sont éternelsQue as dádivas da noite são eternas
À peine l'aube arriveMal chega a madrugada
Elle doit se raser les jambes pour que le jourTem que rapar as pernas para que o dia
Ne trahisseNão traia
Des Dietrichs qui n'étaient pas des MarlenesDietriches que não foram nem Marlenes
Dans les rêves, c'est bien connu, on ne meurt pasEm sonhos, é sabido, não se morre
D'ailleurs, c'est le seul avantageAliás essa é a única vantagem
Après le vain travailDe após o vão trabalho
Le peuple part en voyage vers un sommeil profondO povo ir de viagem ao sono fundo
FécondFecundo
En gloires, terreurs et aventuresEm glórias e terrores e aventuras
Et malheur à celui qui se réveille en sursautE ai de quem acorda estremunhado
Espérant par la fente voir si c'est le jourEspreitando pela fresta a ver se é dia
Et les simples anxiétésE as simples ansiedades
Dictent des sentences froidement à l'oreilleDitam sentenças friamente ao ouvido
BruitRuído
Que la nuit, comme à son habitude, transfigureQue a noite, a seu costume, e transfigura
Dans la Lisbonne qui se lèveNa Lisboa que amanhece



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sérgio Godinho y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: