Traducción generada automáticamente

Quatro Quadras Soltas
Sérgio Godinho
Quatre Quatrains Libres
Quatro Quadras Soltas
J'ai vu quatre quatrains libresEu vi quatro quadras soltas
Errant là dans une propriétéÀ solta lá numa herdade
Je les ai attachés avec une cordeAmarrei-as com uma corda
Et je les ai emmenés en villeE carreguei-as para cidade
Je suis arrivé avec eux sur une placeCheguei com elas a um largo
Et tout de suite ils se sont mis à l'aiseE logo ao largo se puseram
Ils ont retrouvé la familleForam ter com a família
Et des amis qui l'étaient encoreE com os amigos que ainda o eram
Ils ont vu des fados, des virasViram fados, viram viras
Des chansons de révolteViram canções de revolta
Et ils ont trouvé de bons amisE encontraram bons amigos
Dans plus d'un quatrain libreEm mais que uma quadra solta
L'un d'eux a vu un livre intituléUma viu um livro chamado
"Ce livre que je vous laisse""Este livro que vos deixo"
Et a revu de vieilles amitiésE reviu velhas amizades
C'étaient des quatrains d'AleixoEram quadras do Aleixo
Oh là là, Y a déjà moins de gens qui se recroquevillentÓ I ó ai, Há já menos quem se encolha
Oh là là, Beaucoup de gens parlent et chantentÓ I ó ai, Muita gente fala e canta
Oh là là, La bouteille se déboucheÓ I ó ai, Já se vai soltando a rolha
Qui nous bouchait la gorgeQue nos tapava a garganta
Eh bien, j'avais rendez-vousOra bem, tinha marcado
Avec les quatrains libresEncontro com as quadras soltas
Eh bien, je suis resté penduPois sim, fiquei pendurado
Comme un idiot là à tournerComo um tolo ali às voltas
Une est arrivée et a dit : J'ai étéChegou uma e disse: Andei
À saluer des parentsA cumprimentar parentes
Et moi ici à chasser les mouchesE eu aqui a enxotar moscas
Vous êtes vraiment indécentsVocês são mesmo indecentes
Elle m'a répondu : Oh petit patronRespondeu-me: Ó patrãozinho
Désolé pour cette galèreDesculpe lá essa seca
J'étais en train de boire un verreEstive a beber um copito
Avec un quatrain de ZecaCom uma quadra do Zeca
Oh là là, Un jour un chauve m'a ditÓ I ó ai, Disse-me um dia um careca
Oh là là, Quand un serpent a soifÓ I ó ai, Quando uma cobra tem sede
Oh là là, On lui coupe tout de suite la têteÓ I ó ai, Corta-lhe logo a cabeça
On la colle bien au murEncosta-a bem à parede
Des autres quatrains libresDas restantes quadras soltas
Je n'avais même pas de nouvellesNão tinha sequer notícia
Je me suis dirigé vers un posteDirigi-me a uma esquadra
Et je les ai décrits à un policierE descrevi-as a um polícia
Il m'a répondu : En effetRespondeu-me: Com efeito
Nous avons ici retenuNós temos aqui retida
Un quatrain sans papiersUma quadra sem papéis
Que nous avons trouvé dans la mauvaise vieQue encontramos na má vida
Il dit que c'est un quatrain oralDiz que é uma quadra oral
Sans identificationSem identificação
Qu'un quatrain populaireQue uma quadra popular
N'a pas besoin de carteNão precisa de cartão
S'il dit qu'il appartient au peupleSe diz que pertence ao povo
Que le peuple vienne iciO povo que venha cá
Car je veux voir la licenceQue eu quero ver a licença
L'enregistrement et l'autorisationO registo e o alvará
Oh là là, Quand le pauvre s'enivreÓ I ó ai, Quando se embebeda o pobre
Oh là là, On dit, regarde le soûlardÓ I ó ai, Dizem, olha o borrachão
Oh là là, Quand le riche se saouleÓ I ó ai, Quando se emborracha o rico
On trouve ça drôle le bonhommeAcham graça ao figurão
Je suis allé avec le quatrain populaireFui com a quadra popular
À la recherche du resteÀ procura da restante
Quand le policier de loinQuando o polícia de longe
A dit : Venez ici un instantDisse: Venha aqui um instante
Nous avons ici un autreTemos aqui uma outra
Je ne sais pas si vous le connaissezNão sei se você conhece
Il manque de respect aux autoritésDesrespeita autoridades
Et dit ce qu'il veutE diz o que lhe apetece
Il a une rime forcéeTem uma rima forçada
Et des mots étrangersE palavras estrangeiras
Et sème la confusionE semeia a confusão
Parmi les autres prisonnièresEntre as outras prisioneiras
Si c'est le vôtre, emmenez-le tout de suiteSe for sua, leve-a já
Car c'est pire que de la mauvaise herbeQue é pior que erva daninha
Regardez bien : C'est le vôtre ?Olhe bem para ela: É sua?
J'ai bien regardé : C'est le mien !Olhei bem para ela: É minha!
Oh là là, Nous voulons juste de la justiceÓ I ó ai, Nós queremos é justiça
Oh là là, Et de l'argent pour le bifteckÓ I ó ai, E dinheiro para o bife
Oh là là, Et pas cette farceÓ I ó ai, E não esta cóboiada
Où tout appartient au shérifEm que é tudo do sherife
À bientôt!Até ver!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sérgio Godinho y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: