Traducción generada automáticamente

Fruit (French Version)
Sergio Umbria
Fruta (Versión en Francés)
Fruit (French Version)
El amor es una fruta de temporada en todas partesL'amour est un fruit de saison dans tout
Al instante, y al alcance de todosInstantanément, et à la portée de tous
Es solo cuestión de tomarlo, saborearlo, probarloC'est juste une question de le prendre, de le savourer, de le goûter
Y compartirlo, porque es una fruta que no es solo paraEt partagez-le, car c'est le fruit qui n'est pas pour
Una personaUne personne
En esta fruta no solo hay que pensar en comerlaDans ce fruit il ne faut pas penser qu'à le manger
Nosotros, una vez que la hemos probado, debemos compartirlaNous, une fois que nous l'avons goûté, nous devons le partager
Porque el amor es la fruta que Dios nos da, pero compartirlaParce que l'amour est le fruit que Dieu nous donne, mais le partager
Sin egoísmo, ni envidia, viva la fruta del amor ySans égoïsme, ni envie, vive le fruit de l'amour et
Mostremos amor como lo hacía Madre Teresa de CalcutaMontrons l'amour comme Mère Teresa de Calcutta
El amor es una fruta de temporada en todas partesL'amour est un fruit de saison dans tout
Al instante, y al alcance de todosInstantanément, et à la portée de tous
Es solo cuestión de tomarlo, saborearlo, probarloC'est juste une question de le prendre, de le savourer, de le goûter
Y compartirlo, porque es una fruta que no es solo paraEt partagez-le, car c'est le fruit qui n'est pas pour
Una personaUne personne
No rechaces comer la fruta del amor, porqueNe refusez pas de manger le fruit de l'amour, car
Para cosechar, hay que sembrar, y si no siembras la fruta delPour récolter, il faut semer, et si vous ne semez pas le fruit de la
Amor, nunca tendrás una cosecha de amor, así que levántateAmour, tu n'auras jamais de récolte d'amour, allez lève-toi
Y come, luego siembra tu semilla y compártela con losEt mangez puis plantez votre semence et partagez-la avec le
DemásLe reste
El amor es una fruta de temporada en todas partesL'amour est un fruit de saison dans tout
Al instante, y al alcance de todosInstantanément, et à la portée de tous
Es solo cuestión de tomarlo, saborearlo, probarloC'est juste une question de le prendre, de le savourer, de le goûter
Y compartirlo, porque es una fruta que no es solo paraEt partagez-le, car c'est le fruit qui n'est pas pour
Una personaUne personne



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sergio Umbria y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: