Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 171

India Tibisay

Sergio Umbria

LetraSignificado

Nuestra traducción no tiene la misma cantidad de líneas que la letra original, ayúdanos a revisarla para que se muestre correctamente.

India Tibisay

Murachí era ágil y valeroso, más que todos los indios de la tribu; su brazo era él más
Fuerte, su flecha la más certera y su plumaje el más vistoso. Cuando les tocaba el
Caracol en lo alto del cerro, sus compañeros empuñaban las armas y le seguían
Dando gritos salvajes, seguros de la victoria. Murachí era el primer caudillo de las
Sierras Nevadas

Tibisay, su amada, era esbelta como la flexible caña del maíz. De color trigueño
Ojos grandes y melancólicos y abundoso cabello. Eran para ella los mejores lienzos
Del Mirripuy, el oro más fino de Aricagua y el plumaje del ave más rara de
La montaña

Ella había aprendido, mejor que sus compañeras, los cantos guerreros y las
Alabanzas del Ches. En los convites y danzas dejaba oír su voz, ora dulce y
Cadenciosa, ora arrebatada y vehemente, exaltada por la pasión salvaje
Odos la oían en silencio; ni el viento movía las hojas

Tibisay era la princesa de los indios de la sierra, el lirio más hermoso de las
Vegas del Mucujún. Un día salió espantada de su choza y fue a presentarse a
Murachí, el amado de su corazón. La comarca estaba en armas: Los indios
Corrían de una parte a otra, preparando las macanas y las flechas
Emponzoñadas, -¡Huye, huye, Tibisay Nosotros vamos a combatir

Los terribles hijos de Zuhé han aparecido ya sobre aquellos animales
Espantosos, más ligeros que la flecha: Mañana será invadido nuestro
Suelo y arrasadas nuestras siembras. ¡Huye, huye, Tibisay. Nosotros
Vamos a combatir; pero antes ven, mi amada, y danza al son de los
Instrumentos, reanima nuestro valor con la melodía de tus cantos y
El recuerdo de nuestras hazañas

La danza empezó en un claro del bosque, triste y monótona, como una
Fiesta de despedida, a la hora en que el Sol, enrojecido hacia el ocaso
Esparcía por las verdes cumbres sus últimos reflejos. Pronto brillaron las
Hogueras en el círculo del campamento y empezaron a despertar, con las
Libaciones del fermentado maíz los corazones abatidos y los
Ímpetu salvaje

Por todo el bosque resonaban ya los gritos y algazara, cuando cesó de
Pronto el ruido y enmudecieron todos los labios. Tibisay apareció en medio
Del círculo, hermosa a ¡a luz fantástica de las hogueras, recogida la manta
Sobre el brazo, con la mirada dulce y expresiva y el continente altivo

Lanzó tres gritos graves y prolongados, que acompañó con su sonido el
Fotuto sagrado, y luego extasió a los indios con la magia de su voz
-Oíd el canto de los guerreros del Mucujún: Corre veloz el viento; corre veloz
El agua; corre veloz la piedra que cae de la montaña

Corred guerreros; volad en contra del enemigo corred veloces corno el
Viento, como el agua, como la piedra que cae de la montaña. Fuerte es
El árbol que resiste al viento; fuerte es la roca que resiste al río, fuerte es
La nieve de nuestros páramos que resiste al Sol. Pelead guerreros
Pelead, valientes; mostraos fuertes, como los árboles

Corno las rocas, como las nieves de la montaña, Este es el canto
De los guerreros del Mucujún. Un grito unánime de bélico entusiasmo
Respondió a los bellos cantos de Tibisay. Concluida la danza, Murachí
Acompañó a Tibisay por entre la arboleda sombría

No había ya más luminarias que las estrellas titilantes en el cielo y
Las irradiaciones intermitentes del lejano Catatumbo. Ambos caminaban
En silencio, con el dolor de la despedida en la mitad del alma y temeroso
De pronunciar la postrera palabra ¡Adiós!

Hay un punto en que los ríos Milla y Albarregas corren muy juntos casi
En su origen. Los cerros ofrecen allí dos aberturas, a corta distancia
Una de otra, por donde los dos ríos se precipitan, siguiendo cañadas
Distintas, para juntarse de nuevo y confundirse en uno solo
Frente a los pintorescos campos de Liria

Besando ya las plantas de la ciudad Florida, la histórica Mérida. En aquel
Punto solitario, encubierto por los estribos de la serranía que casi lo
Rodean en anfiteatro, Murachí tenía su choza y su labranza

Tibisay, dijo a su amada el guerrero altivo- nuestras bodas serán mi
Premio si vuelvo triunfante; pero si me matan, huye, Tibisay, ocúltate
En el monte, que no fije en ti sus miradas el extranjero, porque serías
Su esclava. El viento frío de la madrugada llevó muy lejos a los oídos
De Murachí los tristes lamentos de la infortunada india, a quien
Dejaba en aquel apartado sitio, dueña ya de su choza y su labranza

Cuando la primera luz del alba coloreó el horizonte por encima de los diamantinos
Picachos de la Sierra Nevada resonó grave y monótono el caracol salvaje por el fondo
De los barrancos que sirven de fosos profundos a la altiplanicie de Mérida. Los indios
Organizados en escuadrones, estaban apercibidos para el combate. Pronto se divisó
A lo lejos un bulto informe que avanzaba por la planicie; el cual fue extendiéndose y
Tomando formas tan extraordinarias a los ojos de los indios

Que el pánico paralizó sus movimientos por algunos instantes, pero la voz del
Caudillo la turba se precipita como desbordado torrente, prorrumpiendo en
Gritos horribles y llenando el aire con sus emponzoñadas flechas

Murachí iba a la cabeza; blandiendo en alto la terrible macana y transfigurando
El rostro por el furor. Súbita detonación detiene a los indios; palidecen todos
Llenos de espanto; se estrechan unos contra otros, dando alaridos de
Impotencia; y bien pronto se dispersan, buscando salvación en los bordes de los
Barrancos, por donde desaparecen en tropel

Solo Murachí rompe su macana en la armadura del que fuera conquistador
Solo el bravo Murachí ve de cerca aquellos animales espantosos que ayudaban
A sus enemigos en la batalla, pero también solo él ha quedado tendido en el campo
Muerto bajo el casco de los caballos. El clarín castellano tocó victoria y la tierra
Toda quedó bajo el dominio del Rey de España

Cerca de las márgenes del apacible Milla, en aquel sitio apartado y triste
Abriese un hoyo al pie de la peña para sepultar a Murachí, con sus armas
Sus alhajas y las ramas olorosas que Tibisay cortó en el bosque para la
Tumba de su amado

Tibisay vivió desde entonces sola con su dolor y sus recuerdos en aquella
Choza querida. Sus cantos fueron en adelante tristes como los de la alondra
Herida. Los indios la admiraban con cierto sentimiento de religioso cariño
Y la colmaban de presentes

Era para ellos un símbolo de su antigua libertad y al mismo tiempo un oráculo
Que consultaban sigilosos. Ya los españoles señoreaban la tierra y gobernaban
A los indios. Solo Tibisay vivía libre en la garganta de aquellos montes o entre las
Selvas de sus contornos, pero era un misterio su vida, algo como un mito de los
Aborígenes, que atraía a los españoles con el fantástico poder de las ficciones
Poéticas

Ningún conquistador había logrado verla todavía, y sin embargo; nadie ponía
En duda su existencia. Decídanles los indios que era una princesa muy hermosa
Viuda de un guerrero afamado, a quien había prometido vivir escondida en los
Montes mientras hubiese extranjeros en sus nativas Sierras

Era un encanto la voz de la fugitiva, que los cazadores oían de vez en cuando por
Aquellos agrestes sitios, como el eco de una música triste que hería en la mitad del
Alma y hacía saltar las lágrimas. En sus labios el dialecto musca, su lengua nativa
Sonaba dulce y melodioso y no era menester entenderlo para sentirse conmovido
El corazón

India Tibisay

Murachí was agile and brave, more than all the Indians of the tribe; his arm was the strongest, his arrow the most accurate, and his plumage the most colorful. When the conch sounded at the top of the hill, his companions grabbed their weapons and followed him, shouting savagely, confident of victory. Murachí was the chief of the Sierra Nevadas

Tibisay, his beloved, was slender like the flexible corn stalk. With a tawny complexion, big melancholic eyes, and abundant hair. For her, the best canvases were the Mirripuy, the finest gold from Aricagua, and the rarest bird feathers from the mountain

She had learned, better than her companions, the war songs and praises of the Ches. In feasts and dances, she let her voice be heard, sometimes sweet and rhythmic, sometimes passionate and vehement, exalted by wild passion. Ears listened to her in silence; not even the wind rustled the leaves

Tibisay was the princess of the Indians of the mountains, the most beautiful lily of the Mucujún meadows. One day, scared, she left her hut and presented herself to Murachí, the love of her heart. The region was in arms: The Indians ran from one place to another, preparing their clubs and poisoned arrows. -Run, run, Tibisay. We are going to fight

The terrible sons of Zuhé have already appeared on those frightful animals, swifter than an arrow: Tomorrow our land will be invaded and our crops destroyed. Run, run, Tibisay. We are going to fight; but first come, my beloved, and dance to the sound of the instruments, revive our courage with the melody of your songs and the memory of our feats

The dance began in a forest clearing, sad and monotonous, like a farewell party, at the time when the Sun, reddish towards sunset, spread its last reflections over the green peaks. Soon the bonfires shone in the camp circle and began to awaken, with libations of fermented corn, the dejected hearts and the wild impetus

Throughout the forest, shouts and commotion were already echoing, when suddenly the noise ceased and all lips fell silent. Tibisay appeared in the middle of the circle, beautiful in the fantastic light of the bonfires, her shawl draped over her arm, with a sweet and expressive gaze and a proud demeanor

She let out three deep and prolonged cries, accompanied by the sacred horn sound, and then mesmerized the Indians with the magic of her voice. -Listen to the song of the Mucujún warriors: The wind runs fast; the water runs fast; the stone that falls from the mountain runs fast

Run warriors; fly against the enemy, run fast like the wind, like the water, like the stone falling from the mountain. Strong is the tree that resists the wind; strong is the rock that resists the river, strong is the snow of our highlands that resists the Sun. Fight warriors, fight bravely; show yourselves strong, like the trees

Like the rocks, like the mountain snows, This is the song of the Mucujún warriors. A unanimous cry of warlike enthusiasm responded to Tibisay's beautiful songs. After the dance, Murachí accompanied Tibisay through the dark grove

There were no more lights than the twinkling stars in the sky and the intermittent radiance of the distant Catatumbo. Both walked in silence, with the pain of farewell in the middle of their souls and afraid to utter the final word. Goodbye!

There is a point where the Milla and Albarregas rivers flow very close to each other almost at their source. The hills offer two openings there, a short distance apart, where the two rivers rush down, following different gullies, to meet again and merge into one in front of the picturesque fields of Liria

Already kissing the city of Florida's feet, the historic Mérida. In that lonely spot, hidden by the mountain foothills that almost surround it in an amphitheater, Murachí had his hut and his fields

Tibisay, the proud warrior said to his beloved - our wedding will be my reward if I return triumphant; but if they kill me, run, Tibisay, hide in the woods, so the foreigner doesn't set his eyes on you, for you would be his slave. The cold morning wind carried far away to Murachí's ears the sad laments of the unfortunate Indian, whom he left in that remote place, now the owner of his hut and his fields

When the first light of dawn colored the horizon above the diamond peaks of the Sierra Nevada, the wild conch sounded deep and monotonous at the bottom of the ravines that serve as deep moats to the Mérida plateau. The Indians, organized in squadrons, were ready for battle. Soon, a shapeless figure advancing across the plain was spotted from afar; it stretched and took such extraordinary forms in the eyes of the Indians

That panic paralyzed their movements for a few moments, but the voice of the chief disturbed them like a flooded torrent, bursting into horrible screams and filling the air with their poisoned arrows

Murachí led the way; wielding high the terrible club and transforming his face with fury. A sudden detonation stopped the Indians; they all paled with terror; they huddled together, screaming in impotence; and soon they scattered, seeking salvation on the edges of the ravines, where they disappeared in a stampede

Only Murachí shattered his club against the armor of the former conqueror. Only the brave Murachí saw up close those frightful animals aiding their enemies in battle, but he alone lay dead on the field under the horses' hooves. The Spanish bugle played victory and the entire land fell under the rule of the King of Spain

Near the peaceful Milla's banks, in that secluded and sad place, a hole was dug at the foot of the rock to bury Murachí, with his weapons, his jewels, and the fragrant branches that Tibisay cut in the forest for the grave of her beloved

Tibisay lived from then on alone with her pain and memories in that beloved hut. Her songs were henceforth as sad as those of the wounded lark. The Indians admired her with a certain feeling of religious affection and showered her with gifts

She was a symbol of their ancient freedom and at the same time an oracle they consulted in secret. The Spaniards now ruled the land and governed the Indians. Only Tibisay lived free in the throat of those mountains or among the forests of their surroundings, but her life was a mystery, something like a myth of the natives, which attracted the Spaniards with the fantastic power of poetic fictions

No conqueror had yet managed to see her, and yet; no one doubted her existence. The Indians claimed she was a very beautiful princess, widow of a famous warrior, who had promised to live hidden in the mountains as long as there were foreigners in their native Sierras

The voice of the fugitive was enchanting, which the hunters occasionally heard in those rugged places, like the echo of a sad music that pierced the soul and brought tears. In her lips, the Musca dialect, her native tongue, sounded sweet and melodious, and it was not necessary to understand it to be moved in the heart


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sergio Umbria y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección